La place des compléments en allemand
Les particules verbales
Au plus tard après les exercices sur les préverbes séparables, on se sera
sans doute posé la question de la place des compléments dans la phrase.
On sait déjà que:
1. L’ordre normal est: sujet – verbe conjugué – compléments
2. Un complément (un seul) placé en tête repousse le sujet
immédiatement après le verbe conjugué.
3. Le préverbe séparable, lorsqu’il se sépare du verbe conjugué, se place à
la fin de la phrase.
4. Les compléments sont donc logiquement placés entre le verbe conjugué
et le préfixe séparé.
Par phrase, nous avons jusqu’à présent entendu proposition
indépendante. La règle vaut aussi pour la proposition principale.
Cet ordre des compléments n’est pas forcément applicable à la langue
française
Peter kommt spät heim. .
préfixe – sujet – verbe – complément de temps—
Peter rentre tard
Ich mache das Fenster zu.préfixe – sujet – verbe – complément de temps
Je ferme la fenêtre
Les compléments précèdent toujours l’élément verbal non conjugué. Ici
c’est le préfixe verbal, mais ce pourrait être l’infinitif ou, comme on le
verra plus loin, le participe passé ou le participe présent:
spät heimkommen rentrer tard
das Fenster zumachen fermer la fenêtre
nach Belgien fahren aller [en voiture, en train] en Belgique
L’organisation par rapport au verbe fait parler de “structure récursive” de
la phrase
Lorsque la phrase conjuguée au présent ne comporte pas de préverbe
séparable, cela paraît moins évident. La langue d’aujourd’hui n’utilise plus
guère, sauf exceptionnellement, l’auxiliaire de conjugaison tun (cf. en
anglais to do) qui entraîne un rejet du verbe d’action à l’infinitif à la fin
de la phrase
anglais: Where does he work?
allemand: Wo tut er arbeiten?
Où travaille-t-il ?
Lorsque la phrase comporte plusieurs compléments, ceux-ci ne se
disposent pas n’importe comment.
En simplifiant, on pourrait dire que généralement, dans une phrase
ordinaire:
– le complément de lieu est le plus près possible de la fin de la phrase
(mais devant tout élément verbal non conjugué, par exemple le préverbe
séparable)
– le complément de temps est le plus près possible du sujet
– les autres compléments se placent entre les deux – après le temps et
avant le lieu.
Ceci est une constatation générale, mais non une règle grammaticale.
Donc: sujet – verbe conjugué – temps – autres compléments – lieu –
préverbe
Nous allons en Belgique avec Paul
Sie geht heute in die Schule.Elle va à l’école aujourd’hui
[responsivevoice voice=”Deutsch Male” rate=”0.8″ buttontext=”Listen”]Ich fahre morgen mit Peter nach Holland. Je [/responsivevoice]
Je vais en Hollande demain avec Peter
Dans le cas d’une “inversion”, lorsque le sujet est renvoyé après le
verbe conjugué (complément en tête, mot interrogatif), il suit en général
le verbe conjugué, les compléments venant après:
Demain je vais en Hollande avec Peter
Was machst du morgen mit Klaus in Stuttgart?Que fais-tu demain à Stuttgart avec Klaus ?
Les choses, à vrai dire, sont un peu plus nuancées (mais toujours logiques)
que dans les exemples simples ci-dessus, mais nous nous en satisferons
pour l’instant.
|
|
||
Je me lève des que le réveil sonne.
|
|||
Je me fatigue des que je dois étudier.
|
|||
J’arrêterai le travail des que j’aurai 60 ans.
|
|||
|
|
|
|
Quand appellerez-vous ?
|
|||
Des que j’aurai le temps.
|
|||
Il appelle des qu’il a le temps.
|
|||
|
|
|
|
Combien de temps travaillerez-vous ?
|
|||
Je travaillerai aussi longtemps que je le peux.
|
|||
Je travaillerai aussi longtemps que je serai en bonne santé.
|
|||
|
|
|
|
Il reste au lit au lieu de travailler.
|
|||
Elle lit le journal au lieu de faire la cuisine.
|
|||
Il est assis au bistrot au lieu d’aller à la maison.
|
|||
|
|
|
|
Autant que je le sache, il habite ici.
|
|||
Autant que je le sache, sa femme est malade.
|
|||
Autant que je le sache, il est au chômage.
|
|||
|
|
|
|
Si je ne m’étais pas endormi, j’aurais été à l’heure.
|
|||
Si je n’avais pas manqué le bus, j’aurais été à l’heure.
|
|||
Si je ne m’étais pas perdu, j’aurais été à l’heure.
|
|||
|
|
|
|