Le verbe être au présent

Le verbe être

 Pronoms personnels et autres – premières phrases

Le verbe sein être a non seulement un sens spécifique, il intervient aussi
dans la conjugaison des temps composés du passé. Il est donc
omniprésent et indispensable.
Sa conjugaison, comme dans beaucoup de langues, n’est pas très
régulière, en tout cas au présent de l’indicatif qui fait l’objet de cette
leçon. Elle n’est pourtant pas trop difficile à apprendre.

Les pronoms personnels

Ils sont eux aussi indispensables.
On distingue 9 personnes. A la troisième personne du singulier, on fait
comme pour l’article la différence entre le masculin, le féminin et le
neutre. Au pluriel, s’il n’y a pas, comme pour l’article, de distinction entre
les genres, on fait la différence, comme en français, entre la deuxième
personne du pluriel courante et la formule de politesse qui s’emploie,
comme en français, aussi bien pour une personne que pour plusieurs.
A la différence toutefois du français, où c’est la deuxième personne du
pluriel qui fournit la formule de politesse (d’où quelque ambiguïté
possible), en allemand la formule de politesse dérive de la troisième
personne du pluriel – mais pour éviter toute ambiguïté, tout au moins à
l’écrit, le pronom personnel commence par une majuscule.
A la différence de l’anglais, le pronom personnel de la première personne
du singulier s’écrit avec une initiale minuscule, ce qui peut causer au
début quelques problèmes aux anglicistes.

Les pronoms personnels

Les pronoms personnels

 Un nom allemand masculin peut être féminin en français. Dans ce
cas, au pronom allemand er qui le remplace correspondra bien
évidemment le pronom elle français. De même, un nom allemand
féminin peut être masculin en français, et dans ce cas, au pronom
allemand sie qui le remplace correspondra évidemment le pronom il
français.

Au contraire du français, l’attribut du sujet est invariable en allemand:
Paul ist intelligent. Paul est intelligent.
Anna ist intelligent. Anna est intelligente.

Phrases déclaratives et interrogatives

complètes. Elles sont pour le moment très simples, et leur structure est
plus ou moins identique à celle de la phrase française correspondante.
Pour varier, nous y ajouterons quelques pronoms démonstratifs ou
interrogatifs:
das cela, ce [anglais: this, that] wer qui [anglais: who] was que, quoi [anglais: what] wo où [anglais: where – ne pas confondre avec who] ainsi que la conjonction de coordination und et
et le sens particulier de Frau suivi d’un nom de famille: madame

 Le pronom neutre es peut avoir une valeur démonstrative (plus ou
moins impersonnelle, indépendante de la personne ou de la chose
désignée) dans la formule es ist… c’est… ; cela est…
Ich bin der Lehrer. Je suis le professeur.
Du bist die Lehrerin. Tu es la professeur.
Er ist Direktor. Il est directeur.
Sie ist Direktorin. Elle est directrice.
Sie ist Mutter. Elle est mère.
Es ist die Mutter. C’est la mère.
Wir sind Lehrer. Nous sommes professeurs.
Ihr seid Onkel. Vous êtes des oncles.
Sie sind Mann und Frau. Ils sont mari et femme.
Sie sind Herr Derrick. Vous êtes monsieur Derrick.
Bist du Lehrer? Es-tu professeur ?
Ist sie Mutter? Est-elle mère ?
Sind Sie Direktor Hartmann? Etes-vous le directeur Hartmann ?
Wer bist du? Qui es-tu ? – Ich bin Thomas. Je suis Thomas.
Wo bist du? Où es-tu ? – Ich bin in Berlin. Je suis à Berlin.
Was bist du? Qu’es-tu ? – Ich bin Mathematiker. Je suis matématicien.
Wer seid ihr? Qui êtes-vous? [tutoiement] Wer sind Sie? Qui êtes-vous? [vouvoiement] Paul und Thomas, wo seid ihr? Paul et Thomas, où êtes vous ?
Wo ist der Sohn? Où est le fils ?
Wer ist Herr Derrick? Qui est monsieur Derrick ?
Was ist eine Katze? Qu’est-ce qu’un chat ?
Das ist ein Fenster. C’est une fenêtre.
Das ist ein Garten. C’est un jardin.
Das ist Frau Schumacher. C’est madame Schumacher.
Ist das der Freund? Est-ce l’ami ?
Ist das ein Fenster? Est-ce une fenêtre ?
Ist das Frau Schumacher? Est-ce là madame Schumacher ?
Ist es Frau Schumacher? Est-ce madame Schumacher ?

• Le sujet et l’attribut peuvent s’inverser par rapport au verbe – pour
insister d’une manière ou d’une autre (exclamation admirative, reprise du
mot en tête apparaissant dans la phrase précédente…) avec l’intonation
appropriée. Ceci correspond à une tournure française d’une formulation un
peu plus compliquée (c’est… que…).
Mathematikerin sind Sie? C’est mathématicienne que vous êtes ?
der Mathématiker le mathématicien
die Mathématikerin la mathématicienne