fbpx
اللغة الانكليزيةتعلم قواعد الإنجليزية

الكلام المباشر وغير المباشر باللغة الانكليزية

⚡💕😍مرحبا أيها الرائعون😍💕⚡

كيف حالكم ❗❗

قبل البدء في الدرس ننصحكم بتحميل تطبيقنا الرائع لتعليم اللغة الإنجليزية ✅

لتحميل التطبيق اضغط هنا

🔻🔻🔻 والآن هيااا بنا نبدأ الدرس 🔻🔻🔻

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++

 

الكلام المباشر وغير المباشر باللغة الانكليزية.القدرة على التنقل بين الكلام المباشر وغير المباشر تعد مهارة لغوية أساسية في الإنجليزية، تمامًا كما هو الحال في العديد من اللغات الأخرى. هذه المهارة ليست فقط دليلًا على فهم نحوي متقدم، بل هي أيضًا أداة تواصلية قوية تمكن المتحدثين من نقل الأقوال والأفكار بدقة وفعالية.

 Grammar

الكلام المباشر وغير المباشر باللغة الانكليزية

الكلام المباشر في اللغة الإنجليزية هو نقل الكلام بالضبط كما قيل أو كتب من دون أي تغيير. يُستخدم عندما نريد أن نبين كلمات الشخص الأصلية بالضبط.

في الكلام المباشر، نستخدم علامات الاقتباس (Quotation Marks) للفصل بين كلمات المتحدث وبقية الجملة. ويمكن أن يتبع الكلام المباشر تقديم يوضح من قال العبارة أو يسبقه، ويتم ذلك عادة باستخدام أفعال القول مثل “say” أو “tell”.

مثال على الكلام المباشر:

  • He said, “I am going to the store.”
  • “I don’t understand this lesson,” she said.

في المثالين السابقين، يتم نقل كلمات الشخص بدقة مع استخدام علامات الاقتباس.

قواعد استخدام الكلام المباشر:

  1. علامات الاقتباس: تُستخدم علامات الاقتباس لتحديد بداية ونهاية الكلام المباشر.
  2. الفاصلة: قبل بداية الكلام المباشر، عادة ما نستخدم الفاصلة بعد أفعال القول، مثل “said”، أو “asked”.
  3. الحروف الكبيرة: يبدأ الكلام المباشر دائمًا بحرف كبير، حتى لو كان منتصف الجملة.
  4. تغيير الضمائر: إذا كان الكلام المباشر يتضمن ضمائر، فيجب أن تبقى كما هي لأنها تعكس منظور الشخص الأصلي الذي تحدث.
  5. علامات الترقيم الأخرى: إذا كان الكلام المباشر ينتهي بعلامة استفهام أو تعجب، فإنها توضع داخل علامات الاقتباس.
  6. أفعال القول: يمكن استخدام مجموعة متنوعة من أفعال القول لتقديم الكلام المباشر مثل “say”, “tell”, “reply”, “ask”, “shout”, “whisper”, وغيرها.

أمثلة عن الكلام المباشر باللغة الانكليزية

الإنجليزية الترجمة الحرفية العربية
“I am busy now,” he said. “أنا مشغول الآن،” هو قال. قال: “أنا مشغول الآن”.
“We will go shopping tomorrow,” Anna promised. “سنذهب للتسوق غدًا،” آنا وعدت. وعدت آنا: “سنذهب للتسوق غدًا”.
“Do your homework,” the teacher instructed. “اعمل واجبك المنزلي،” المعلم وجّه. وجّه المعلم: “اعمل واجبك المنزلي”.
“I will not tolerate this behavior,” she stated. “لن أتسامح مع هذا السلوك،” هي صرّحت. صرّحت: “لن أتسامح مع هذا السلوك”.
“Can you help me?” he asked. “هل يمكنك مساعدتي؟” هو سأل. سأل: “هل يمكنك مساعدتي؟”
“I’ll be back soon,” she whispered. “سأعود قريبًا،” هي همست. همست: “سأعود قريبًا”.
“Let’s catch up over coffee,” he suggested. “لنلتقي لنتحدث على قهوة،” هو اقترح. اقترح: “لنلتقي لنتحدث على قهوة”.
“I love this song,” she exclaimed. “أنا أحب هذه الأغنية،” هي صرخت. صرخت: “أنا أحب هذه الأغنية”.
“You must study harder,” the father advised. “يجب أن تدرس بجهد أكبر،” الأب نصح. نصح الأب: “يجب أن تدرس بجهد أكبر”.
“I have never seen that before,” she claimed. “لم أرَ ذلك من قبل،” هي ادّعت. ادّعت: “لم أرَ ذلك من قبل”.

شرح عن الكلام غير المباشر باللغة الانكليزية

الكلام غير المباشر (Indirect Speech)، المعروف أيضًا باسم الكلام المُحوَّل أو الغير مقتبس، يُستخدم في اللغة الإنجليزية لنقل مضمون ما قاله شخص ما دون استخدام كلماته الحرفية. بدلاً من استخدام علامات الاقتباس والنقل الحرفي للكلام كما في الكلام المباشر، يتم إعادة صياغة الكلام غير المباشر ليتناسب مع بنية الجملة الجديدة.

كيفية تحويل الكلام من مباشر إلى غير مباشر:

  1. إزالة علامات الاقتباس: علامات الاقتباس غير ضرورية في الكلام غير المباشر.
  2. تغيير الأزمنة: في كثير من الحالات، يتم تغيير زمن الفعل من المضارع إلى الماضي.
    • Direct: He says, “I am tired.”
    • Indirect: He says that he is tired. (عندما يكون القول في الحاضر)
    • Indirect: He said that he was tired. (عندما يكون القول في الماضي)
  3. تغيير الضمائر: تتغير الضمائر لتتناسب مع وجهة نظر الشخص الذي يقوم بإعادة السرد.
    • “I will do my homework,” she said.
    • She said that she would do her homework.
  4. تغيير المكان والزمان: الكلمات المُشيرة إلى المكان والزمان تتغير لتعكس السياق الجديد.
    • “I will see you here tomorrow,” he said.
    • He said he would see me there the next day.
  5. استخدام أفعال القول: تُستخدم أفعال مثل “said” أو “told” مع إضافة “that” في بعض الحالات لتوصيل الكلام غير المباشر.
    • “You should study,” he said.
    • He advised that I should study.

ملاحظات على الكلام غير المباشر:

  • ليست كل الجمل تتطلب تغيير الزمن، خاصة إذا كان الكلام المنقول يحمل حقيقة عامة أو وصفًا لعادة مستمرة.
  • لا يُستخدم “that” دائمًا، وقد يُحذف في الكلام الغير رسمي.
  • يُمكن أيضًا تغيير الأسئلة والطلبات إلى الكلام غير المباشر بأدوات مناسبة.

أمثلة عن الكلام غير المباشر باللغة الانكليزية

الإنجليزية (الكلام غير المباشر) الترجمة الحرفية العربية (الكلام غير المباشر)
He said that he was going to the store. هو قال إنه ذاهب إلى المتجر. قال إنه ذاهب إلى المتجر.
She told me that she didn’t understand the lesson. هي أخبرتني أنها لم تفهم الدرس. أخبرتني أنها لم تفهم الدرس.
He asked if I could close the door. هو سأل إذا كنت أستطيع أن أغلق الباب. سأل إذا كنت أستطيع أن أغلق الباب.
The team shouted that they had won the match. الفريق صاح أنهم فازوا بالمباراة. صاح الفريق أنهم فازوا بالمباراة.
She suggested meeting at 8 PM. هي اقترحت اللقاء في الساعة الثامنة مساءً. اقترحت اللقاء في الساعة الثامنة مساءً.
He whispered that he would be back soon. هو همس أنه سيعود قريبًا. همس أنه سيعود قريبًا.
He suggested that we catch up over coffee. هو اقترح أن نلتقي لنتحدث على قهوة. اقترح أن نلتقي لنتحدث على قهوة.
She exclaimed that she loved the song. هي صرخت أنها تحب الأغنية. صرخت أنها تحب الأغنية.
The father advised studying harder. الأب نصح بالدراسة بجد أكبر. نصح الأب بالدراسة بجد أكبر.
She claimed that she had never seen that before. هي ادعت أنها لم تر ذلك من قبل. ادعت أنها لم تر ذلك من قبل.

أمثلة لتوضيح الفرق بين الكلام المباشر و غير المباشر باللغة الانكليزية

الكلام المباشر (Direct Speech) الكلام غير المباشر (Indirect Speech) الترجمة الحرفية للكلام المباشر الترجمة الحرفية للكلام غير المباشر
“I am studying,” he said. He said that he was studying. “أنا أدرس،” هو قال. هو قال أنه كان يدرس.
“I will visit Paris,” she said. She said that she would visit Paris. “سأزور باريس،” هي قالت. هي قالت أنها ستزور باريس.
“We have been to Spain,” they said. They said that they had been to Spain. “لقد زرنا إسبانيا،” هم قالوا. هم قالوا أنهم كانوا قد زاروا إسبانيا.
“I can help you,” she said. She said that she could help me. “يمكنني مساعدتك،” هي قالت. هي قالت أنها يمكن أن تساعدني.
“I am going to the gym,” John said. John said that he was going to the gym. “أنا ذاهب إلى النادي،” جون قال. جون قال أنه كان ذاهبًا إلى النادي.
“I was watching a movie,” he said. He said that he had been watching a movie. “كنت أشاهد فيلمًا،” هو قال. هو قال أنه كان يشاهد فيلمًا.
“Do your homework,” the teacher said. The teacher said to do your homework. “اعمل واجبك المنزلي،” المعلم قال. المعلم قال اعمل واجبك المنزلي.
“I did not see her,” he said. He said that he had not seen her. “لم أرها،” هو قال. هو قال أنه لم يرها.
“I won’t eat that,” she said. She said that she wouldn’t eat that. “لن آكل ذلك،” هي قالت. هي قالت أنها لن تأكل ذلك.
“Where are you going?” he asked. He asked where I was going. “أين أنت ذاهب؟” هو سأل. هو سأل أين كنت ذاهبًا.

استثناءات الكلام المباشر و غير المباشر باللغة الانكليزية

استثناءات الكلام المباشر:

  1. التقارير والاقتباسات الصحفية: أحيانًا في الإعلام، يتم الاحتفاظ بالكلام المباشر حتى لو كان الحديث قد حدث في الماضي، للحفاظ على الدقة والأصالة.
  2. الحوارات الأدبية: في الروايات والقصص، يستخدم الكلام المباشر لتصوير الحوارات بين الشخصيات بشكل حي ومباشر حتى لو كان ذلك يخرج عن قواعد الزمن الفعلي العامة.

استثناءات الكلام غير المباشر:

  1. الحقائق العامة والأقوال المأثورة: عند نقل الحقائق العامة أو الأقوال المأثورة، قد لا يكون هناك حاجة لتغيير الزمن في الجملة النتيجة.
    • Direct: He said, “The sun rises in the east.”
    • Indirect: He said that the sun rises in the east. (لا يتغير الزمن)
  2. التعليمات والأوامر: عند نقل الأوامر أو التعليمات، يمكن استخدام الأمر المباشر بدلاً من تحويله إلى الكلام غير المباشر.
    • Direct: The sign says, “Keep off the grass.”
    • Indirect: The sign says to keep off the grass. (لا توجد تغييرات في الزمن)
  3. الأسئلة: في الأسئلة، يُغير الكلام غير المباشر ترتيب الكلمات ويحذف بعض الكلمات المساعدة.
    • Direct: He asked, “Can you help me?”
    • Indirect: He asked if I could help him. (لا تُستخدم “can” ويتم تغيير الضمير)
  4. الأفعال التي لا تُظهر التغير في الزمن: بعض الأفعال مثل “might” أو “could” قد لا تتغير عند التحويل إلى الكلام غير المباشر لأنها تُظهر الاحتمال وليس الزمن المحدد.

أمثلة عن استثناءات الكلام المباشر و غير المباشر باللغة الانكليزية

الإنجليزية (الكلام المباشر) الإنجليزية (الكلام غير المباشر) الترجمة العربية (الكلام المباشر) الترجمة العربية (الكلام غير المباشر)
“The Earth orbits the sun,” the teacher said. The teacher said that the Earth orbits the sun. “الأرض تدور حول الشمس،” قال المعلم. قال المعلم إن الأرض تدور حول الشمس.
“Do not smoke in this area,” the sign read. The sign read that you should not smoke in this area. “لا تدخن في هذه المنطقة،” كُتب على العلامة. كُتب على العلامة أنه لا يجب التدخين في هذه المنطقة.
“How are you?” he asked. He asked how I was. “كيف حالك؟” سأل. سأل كيف كان حالي.
“Can you open the window?” she asked. She asked if I could open the window. “هل يمكنك فتح النافذة؟” سألت. سألت إذا كنت أستطيع فتح النافذة.
“I might go to the party,” she said. She said that she might go to the party. “قد أذهب إلى الحفلة،” قالت. قالت إنها قد تذهب إلى الحفلة.
“I have to leave now,” he said. He said that he had to leave then. “عليّ أن أغادر الآن،” قال. قال إن عليه أن يغادر حينها.
“The museum is closed on Mondays,” she said. She said that the museum is closed on Mondays. “المتحف مغلق أيام الاثنين،” قالت. قالت إن المتحف مغلق أيام الاثنين.
“Please be quiet,” the librarian said. The librarian asked us to be quiet. “رجاءً كن هادئًا،” قال أمين المكتبة. طلب منا أمين المكتبة أن نكون هادئين.
“You mustn’t touch the exhibits,” the guide explained. The guide explained that we mustn’t touch the exhibits. “لا يجب أن تلمس المعروضات،” شرح المرشد. شرح المرشد أنه لا يجب أن نلمس المعروضات.
“I could help you tomorrow,” he offered. He offered to help me the next day. “يمكنني مساعدتك غدًا،” عرض. عرض مساعدتي في اليوم التالي.

في ختام مقالنا حول الكلام المباشر وغير المباشر في اللغة الإنجليزية، نستطيع أن نقول بأن الفهم الدقيق لكيفية استخدام كلا الأسلوبين يُعد جزءًا حيويًا من إتقان اللغة. من خلال التمكن من الانتقال بين الكلام المباشر وغير المباشر، يُمكن للمتعلمين أو المتحدثين تعزيز مهاراتهم التواصلية والكتابية، وبالتالي التعبير بشكل أكثر فعالية ومرونة.

دروس ذات صلة