اللغة الفرنسيةقواعد اللغة الفرنسية

تمييز كتابة الأسماء المتجانسة لفظاً/ الجزء الأول

مرحبا أيها الأصدقاء

أنصحكم بالأستماع الى الصوت عدة مرات حتى يسهل عليكم حفظها ومعرفة طريقة اللفظ الصحيحة

ولا تنسى تحميل التطبيق الخاص بنا من جوجل بلاي 

لتحميل التطبيق أضغط هنا 

التمييز بين كتابة ( à ) و ( a ) :

نقوم بتحويل الجملة و وضعها في صـيغة ( l’imparfait ) الماضـي النـاقص فتصبح : avait ← a ، أما ( à ) فلاتتغير أبداً . مثال :

– Je lui ai dit que je ne savais pas ; alors il m‘a dit qu’avec les dix francs, je pourrais avoir des tas de tablettes de chocolat .Tu pourrais en acheter cinquante ! Cinquante tablettes, tu te rends compte ? m‘a dit Alceste, vingt-cinq tablettes pour chacun ! 

Et pourquoi je te donnerais vingt-cinq tablettes, j’ai demandé ; le billet , il est à moi ! Laisse-le, a dit Rufus à Alceste , c’est un radin ! 

إذا قمنا بوضع الجمـل فـي صـيغة الماضـي النـاقص ( l’imparfait ) فإن فعل ( avoir ) هو فقط الذي يتغير لفظه . 

  • … alors,il m’avait dit →
  • … tu te rends compte ? m’avait dit →
  •  le billet était à moi→
  • …. laisse-le , avait dit Rufus à Alceste →

يسبق الفعل المصدري دائماً بحرف الجر ( à ) و ليس بفعل الملك ( a ) . مثال :

Tu n’as pas l’air sotte, contrairement à la plupart des vaches de Balanzategui qui ne pensent qu’à manger et à dormir . Elles sont à vomir

حرف الجر + مصدر :

  • Préposition + infinitif
  • À + manger
  • À + dormir

التمييز بين كتابة ( ce ) و ( se ) :

تسبق ( se ) دائماً الفعل و هي متغيّرة تبعاً لضمير الفاعل . بينما تسبق ( ce ) دائماً الاسم و هي متغيّرة تبعاً لجنس الاسم . 

ملاحظة : ممكن أن تسبق ( ce ) فعل الكون ( être ) . أمثلة : 

  • c’est une fille
  • ce n’est pas clair

التمييز بين كتابة (ses) و (ces) :

مثال :

  • Courageux comme un timbre-poste, il allait son chemin en tapant doucement dans ses mains pour compter ses pas en tapant doucement dans ses mains . Ses → sa 
  • Ces espèces n’ont pas assez d’esprit pour qu’on puisse les persuader de se laisser manger .
  • Ces espèces n’ont pas assez d’esprit. → cette espèce n’a pas assez d’esprit . 

ملاحظة :

تدل صفة الملكية ( ses ) على ملكية الشيء، بينما تدل صفة الإشارة ( ces ) على الشيء و تشير إليه . 

التمييز بين كتابة c’était , s’était , c’étaient , s’étaient :

نقوم بالتمييز بينهما بذات الطريقة بين ( s’est ) و ( c’est ) باستعمال الضمير الأول المفرد و باستعمال النفي . مثال :

C’étaient de vrais gentlemen , tout à fait inutiles et pas méchants du tout , qui semblaient s’ennuyer dans l’autre monde comme ils s’ étaient déjà ennuyés dans celui-ci,…” 

Ils s’ étaient déjà ennuyés → je m’étais déjà ennuyé → 

أو باستخدام النفي :

  • ……Cétaient de vrais gentlemen
  • ….. Ce n’étaient pas de vrais gentlemen →

ils s’étaient déjà ennuyés → ils ne s’étaient pas déjà

التمييز بين (dans) و (d’en) :

يأتي دائماً بعد dans اسم يدل على المكان أو جملة اسمية . مثال :

On ne peut pas discuter avec vous , soupira le bœuf , vous êtes des enfants. Et il se replongea dans un chapitre de géographie , en faisant remuer sa queue pour témoigner aux petites que la présence l’impatientait . 

لايمكن أن يأتي اسم أو جملة اسمية أبداً بعد ( d’en ) لأن en تحل محـل الاسم المفعول به المتمم . مثال :

Sophie avait élaboré un nouveau système d’élevage intensif de cloportes . Elle avait laissé tomber la récolte des allumettes, dont ils ne semblaient pas raffoler,et avait mis ses cloportes dans un tamis à grains pour qu’ils puissent aller et venir à leur gré. Elle les nourrissait désormais de corn-flakes; ils n’en laissaient jamais une miette , bien qu’elle N’en eût jamais vu . un seul en train d’en manger 

تلفظ ( Dent ) بذات الطريقة . مثال :

L’idée que mon père allait vraiment me trainer à proxmité de ces être effroyables qu’étaient les hommes,et m’obliger à leur faire peur avec des Hou-hou-hou ! 

Des Ha-ha-ha! , à grincer des dents et à rouler de gros yeux,cette idée me plongeait dans une telle panique que j’étais bel et bien près de crever de peur . 

اترك رد

زر الذهاب إلى الأعلى