تمييز كتابة الأسماء المتجانسة لفظاً/ الجزء الثاني
أنصحكم بالأستماع الى الصوت عدة مرات حتى يسهل عليكم حفظها ومعرفة طريقة اللفظ الصحيحة ولا تنسى تحميل التطبيق الخاص بنا من جوجل بلاي ------------------------------------------------------------مرحبا أيها الأصدقاء
التمييز بين كتابة الظرف “même” و كتابة الصفة ( “même”s ) :
إذا كانت même في اللغة الفرنسية تعني المعاني التالية : aussi , de plus , encore plus ، فهي ظرف و تبقى كتابتها كما هي . مثال :
- Je fume souvent la pipe M’a dit le printemps Et je gonfle de jolis nuages Parfois même je réussis Un arc-en- ciel Ce qui n’est pas si facile .
- :parfois même je réussis un arc-en-ciel:/ → parfois aussi je réussis un arc-en-ciel
إذا كانت même صفة فهي تتطابق مع الموصوف في حالة الجمع ، لهذا لا يمكن تبديلها بكلمة أخرى . مثال :
- Cet autobus avait un certain goût . ça se dit, mais c’est vrais Suffit d’en faire l’expérience celui-là-un S- pour ne rien cacher avait Une petite saveur de cacahouète on ne peut changer l’adjectif même de place → les mêmes goûts .
même لايمكن تغيير مكانها و وضع كلمة أخرى عوضاً عنها .
التمييز بين كتابة أداة النفي (ni) و ne + y → n’y :
إذا قمنا بتحويل الجملة إلى الصيغة الخبرية ( المثبتة ) فإن ni تتحـول إلـى حرف العطف et . و تصبح (n’y) في الصيغة الخبرية للجملة ( y ) .
- ni → et
- n’y → y
مثال :
- Une limace , c’est mou. C’est flasque C’est gélatineux . ça n’a ni queue ni tête . Ni tête ni queue . ça finit comme ça commence et ça ne commnence pas très bien !
- ça n’a ni queue ni lête →ça a une queue et une tête
مثال آخر :
- Nous sommes partis avec nos cannes à pêche et nos vers , et nous sommes arrivés sur la jetée , tout au bout . Il n’y avait personne . sauf un gros monsieur avec un petit chapeau blanc qui était en train de pêcher , et qui n’a pas eu l’air tellement content de nous voir.
- Il n’y avait personne → Il y avait quelqu’un
- ne = négation
- y = pronom personnel
التمييز بين كتابة (notre) و (le nôtre) :
و هما يمثلان ضمير الملكية للمالك الأول في حالة الجمع .
في حالة الجمع تصبح صفة الملكية notre → nos
( le , la, les ) و لا تستخدم أبداً بدون nôtre → les nôtres و تصبح في حالة الجمع . مثال :
- Je crains que le fantôme n’existe bel et bien , dit Lord en souriant,et qu’il puisse résister aux propositions de vos imprésarios,si entreprenants soient-ils. Il est bien connu depuis 1584, et il fait toujours son apparition avant la mort d’un membre de notre famille .
- Ma foi , il en est de même du médecin de famille , tout bien considéré , Lord .
- Un membre de notre famille → un membre de nos familles .
- Tu te trouves tout simplement au paradis des chiens tous les chiens après leur mort viennent ici , où ils ne sont plus jamais malheureux et n’ont plus jamais de soucis, le paradis des humains se trouve beaucoup plus haut .Le nôtre est à mi-chemin et beaucoup d’hommes qui vont au paradis passent par chez nous .
- le nôtre est à mi-chemin → les nôtres sont à mi-chemin
نضع جمل النص كلها في زمن الماضي الناقص ( l’imparfait ) فتصبح : ont → avaient و on لاتتغير أبداً . مثال :
- En voilà une histoire ! dit le roi . Monsieur” Le secrétaire,regardez donc ce que dit l’Encyclopédie au sujet des vaches qui ont des étoiles sur les cornes Le secrétaire se mit à quatre pattes et fouilla sous le trône. Il réapparut bientôt,un grand livre dans les mains . on le mettait toujours sous le trône pour le cas où le roi aurait besoin d’un renseignement.
- Des vaches qui ont des étoiles sur les cornes → Des vaches qui avaient des étoiles sur les cornes
- on le mettait toujours sous le trône → on ne change pas
التمييز بين كتابة (ou) و (où) :
إذا استطعنا تعويض ( ou ) بـالتعبير ( ou bien ) فهي ( ou ) بمعنى أو بآخر . مثال :
- Je n’ai pas l’habitude d’écrire , je ne sais pas.J’aimerais bien écrire une tragédie ou un sonnet ou une ode ,mais Il y a les régles , ça me gêne .
- Une tragédie ou un sonnet → une tragédie ou bien un sonnet .
( où ) تدل على المكان ، و يمكن أن تتصدر الجملة الاسـتفهامية فتكـون أداة استفهام . مثال :
- ? Ah ! Dites, dites Où sont passeés les troglodytes
نطرح السؤال عن المكان ؟
- Et [ l’homme préhistorique ] a inventé le berger . Bien sûr, il n’a pas essayé de garder des tigres ! Il a repéré les moutons qui sont braves comme tout et qui aiment bien rester ensemble. Il a dû se planter au bord de la prairie où ils mangeaient et ne pas bouger pour ne pas les effrayer . Alors , eux ,ils sont habitués à lui .
- la prairie où ils mangeaient : où remplace ( la prairie )
Où تأتي بمعنى حيث .
التمييز بين كتابة (peu, peux , peut ) :
نضع جمل النص و عباراته في زمن الماضي الناقص ( l’imparfait ) :
- Peux → pouvais
- Peut → pouvait
- Peu → ne change pas
إذا اســتبدلنا peu بـــ : beaucoup وأعطــت المعنــى العكــس فهي peu ( قليلاً ) . مثال :
- ” Moi, ce que j’aimerais , c’est m’ acheter un avion , un vrai
- Tu ne peux pas , m’a dit Joachim , un vrai avion ça coûte au moins mille francs.
- ! Mille francs ? a dit Geoffory , tu rigoles
- Mon papa a dit que ça coûtait au moins trente mille francs, et un petit , encore .
- Tu ne peux pas → tu ne pouvais pas
مثال آخر :
- Une femme de 53 kilos portant des boucles d’oreilles roses peut-elle soulever une moto de 192 kilos en pleine tempête ?
- Une femme peut-elle soulever une moto? → une femme pouvait-elle soulever une moto … ?
- Alors , j’ai marché jusque chez le voisin d’à côté
- Ce voisin, c’était le frère du premier Petit Cochon
- Il était un peu plus malin , mais pas beaucoup
- Il avait construit sa maison en branches
- Il était un peu plus malin ≠ Il n’était pas beaucoup plus malin