الكلام المباشر وغير المباشر باللغة الهولندية

[sc name=”holandappwords” ][/sc]

الكلام المباشر وغير المباشر باللغة الهولندية.في ميدان اللغة الهولندية، يُعتبر التمييز بين الكلام المباشر وغير المباشر من المهارات الأساسية التي تُسهم في تطوير القدرة على الفهم والتعبير اللغوي. يحتوي كل من الكلام المباشر وغير المباشر على خصائص وقواعد تُمكّن المتحدثين من نقل المعلومات والأفكار بطرق متنوعة تتناسب مع سياق الحديث ونواياه.

 Grammar

الكلام المباشر وغير المباشر باللغة الهولندية

شرح عن الكلام المباشر باللغة الهولندية

الكلام المباشر (Directe rede) في اللغة الهولندية يُستخدم لنقل الأقوال أو الأفكار بالضبط كما تم التعبير عنها أصلاً، دون تغيير. يشبه استخدام الكلام المباشر في الهولندية استخدامه في اللغة العربية وغيرها من اللغات، حيث يتم إحاطة الكلام المنقول بعلامات التنصيص ويتبع عادةً بفعل القول أو ما يشابهه.

خصائص الكلام المباشر:

  • علامات التنصيص: يُحاط الكلام المباشر بعلامات التنصيص (“…”) لفصله عن باقي الجملة.
  • فعل القول: يتبع الكلام المباشر غالبًا بفعل القول مثل “zeggen” (يقول) أو “vragen” (يسأل) ويمكن أن يأتي قبل الكلام المباشر أو بعده.
  • الأفعال والضمائر: تُستخدم الأفعال والضمائر كما تم التعبير عنها في الأصل دون تغيير.

مثال على الكلام المباشر:

  • بالهولندية: “Ik ga naar de winkel,” zei hij.
  • الترجمة العربية: “أنا ذاهب إلى المتجر،” قال هو.

في هذا المثال، “Ik ga naar de winkel,” هو الكلام المباشر الذي نقل بالضبط كما قاله الشخص، ويتبعه “zei hij” والذي يعني “قال هو”.

استخدام الكلام المباشر:

يُستخدم الكلام المباشر في العديد من السياقات، منها:

  • الأدب: لنقل حوارات الشخصيات.
  • الصحافة: عند نقل تصريحات الأشخاص بالحرف.
  • الحياة اليومية: في التحدث اليومي عند نقل أقوال شخص آخر.

القواعد الإملائية للكلام المباشر:

  • النقاط وعلامات الترقيم الأخرى: توضع داخل علامات التنصيص.
  • الفصل بين الكلام وفعل القول: إذا جاء فعل القول بعد الكلام المباشر، يفصل بينهما بفاصلة، أما إذا جاء قبل الكلام المباشر فلا يوضع فاصلة.
  • حروف الكلمات الأولى: إذا كان الكلام المباشر جملة كاملة، يبدأ بحرف كبير.

أمثلة عن الكلام المباشر باللغة الهولندية

الهولندية العربية الشرح
“Ik ben moe,” zei ze. “أنا متعبة،” قالت. نقل الكلام بالضبط كما تم التعبير عنه.
“Wanneer kom je thuis?” vroeg hij. “متى تعود إلى البيت؟” سأل هو. استخدام علامات الاستفهام داخل التنصيص.
“Ik heb geen honger,” beweerde het kind. “لست جائعًا،” ادعى الطفل. الكلام المباشر يأتي بعد فعل القول.
Zij riep: “Help me!” هي صرخت: “أنقذني!” استخدام النقطتين لتقديم الكلام المباشر.
“Het weer wordt beter,” verklaarde de man. “الطقس سيتحسن،” أوضح الرجل. استخدام الكلام المباشر لنقل الأقوال بالضبط.
“Ik kan je niet horen,” schreeuwde ze. “لا أستطيع سماعك،” صرخت. الفعل يأتي بعد الكلام المباشر ويفصل بفاصلة.
Hij fluisterde, “Wees stil.” هو همس، “كن هادئًا.” استخدام الكوما قبل الكلام المباشر.
“Ik zal het morgen doen,” beloofde ze. “سأفعلها غدًا،” وعدت. فعل القول يأتي بعد الكلام المباشر.

شرح عن الكلام غير المباشر باللغة الهولندية

الكلام غير المباشر (Indirecte rede) في اللغة الهولندية يُستخدم لنقل معنى ما قاله شخص آخر دون استخدام الكلمات الدقيقة التي تم التحدث بها. عادة ما يتم استخدام الكلام غير المباشر في السرد، والتقارير، والمحادثات لتقديم معلومات عن الأحاديث دون الحاجة إلى الاقتباس المباشر.

خصائص الكلام غير المباشر:

  • عدم استخدام علامات التنصيص: في الكلام غير المباشر لا نحتاج إلى استخدام علامات التنصيص.
  • تغييرات الضمير: يتم تغيير الضمائر لتناسب السياق الجديد.
  • تعديلات زمن الفعل: يمكن تغيير زمن الفعل ليناسب الزمن الذي يُروى فيه الكلام.
  • التغييرات في المؤشرات الزمنية والمكانية: كلمات مثل “هنا” و”الآن” قد تتغير لتعكس السياق الجديد.

الانتقال من الكلام المباشر إلى غير المباشر:

عند تحويل الكلام المباشر إلى غير مباشر في الهولندية، يجب الانتباه إلى النقاط التالية:

  1. تغيير الضمائر: مثل تحويل “ik” (أنا) إلى “hij/zij” (هو/هي) أو العكس بحسب السياق.
  2. تغيير الأزمنة: غالبًا ما يتغير الزمن من المضارع إلى الماضي (على سبيل المثال، “hij zegt dat hij gaat” يصبح “hij zei dat hij ging”).
  3. الكلمات الدالة على الزمان والمكان: يتم تعديل الكلمات مثل “vandaag” (اليوم) إلى “die dag” (ذلك اليوم)، “hier” (هنا) إلى “daar” (هناك)، وغيرها.

مثال على الكلام غير المباشر:

  • الكلام المباشر: Hij zei: “Ik eet nu.”
  • الترجمة العربية المباشرة: قال هو: “أنا آكل الآن.”
  • الكلام غير المباشر: Hij zei dat hij toen aan het eten was.
  • الترجمة العربية غير المباشرة: قال إنه كان يأكل في ذلك الوقت.

في هذا المثال، تم تغيير الزمن من المضارع “eet” (آكل) إلى الماضي “was aan het eten” (كان يأكل)، وكذلك تغيير الكلمة “nu” (الآن) إلى “toen” (في ذلك الوقت) ليتناسب مع سياق الكلام غير المباشر.

استخدام الكلام غير المباشر:

يُستخدم الكلام غير المباشر بكثرة في:

  • الروايات: لنقل أفكار الشخصيات أو حواراتهم دون الحاجة للاقتباس.
  • التقارير الإخبارية: للإبلاغ عن الأحداث أو الأقوال.
  • المحادثات اليومية: لرواية ما قاله الآخرون بطريقة مختصرة.

أمثلة عن الكلام غير المباشر باللغة الهولندية

الكلام المباشر (الهولندية) الكلام المباشر (العربية) الكلام غير المباشر (الهولندية) الكلام غير المباشر (العربية) الشرح
“Ik ben moe,” zei ze. “أنا متعبة،” قالت هي. Ze zei dat ze moe was. قالت إنها كانت متعبة. تم تغيير الضمير من “Ik” إلى “ze” وتغيير الزمن من المضارع إلى الماضي.
“Wij gaan naar huis,” zeiden zij. “نحن ذاهبون إلى البيت،” قالوا. Zij zeiden dat zij naar huis gingen. قالوا إنهم كانوا ذاهبين إلى البيت. تم تغيير الضمير من “Wij” إلى “zij” وتغيير الزمن من المضارع إلى الماضي.
“Kun je me helpen?” vroeg hij. “هل يمكنك مساعدتي؟” سأل هو. Hij vroeg of ik hem kon helpen. سأل إذا ما كنت أستطيع مساعدته. تحويل الجملة الاستفهامية إلى جملة تقريرية بإضافة “of” وتغيير الضمير المباشر.
“Ik zal het morgen doen,” beloofde ze. “سأفعلها غدًا،” وعدت هي. Ze beloofde dat ze het de volgende dag zou doen. وعدت بأنها ستفعلها في اليوم التالي. تم تغيير “morgen” إلى “de volgende dag” وتعديل الزمن إلى المستقبل في الكلام غير المباشر.
“Ik heb dat boek gelezen,” zei hij. “لقد قرأت ذلك الكتاب،” قال هو. Hij zei dat hij dat boek had gelezen. قال إنه قرأ ذلك الكتاب. تم تغيير الزمن من الماضي البسيط إلى الماضي التام.
“Ik zal nooit liegen,” zei ze. “لن أكذب أبدًا،” قالت هي. Ze zei dat ze nooit zou liegen. قالت إنها لن تكذب أبدًا. تم الحفاظ على الزمن المستقبلي لكن بصيغة الكلام غير المباشر.

أمثلة لتوضيح الفرق بين الكلام المباشر وغير المباشر باللغة الهولندية

الهولندية (الكلام المباشر) العربية (الكلام المباشر) الهولندية (الكلام غير المباشر) العربية (الكلام غير المباشر) الشرح
“Ik heb honger,” zei hij. “أنا جائع،” قال هو. Hij zei dat hij honger had. قال إنه جائع. الكلام المباشر ينقل بالضبط ما قيل، بينما الكلام غير المباشر يعيد صياغة العبارة.
“Ga je met ons mee?” vroeg ze. “هل ستأتي معنا؟” سألت هي. Ze vroeg of hij met hen mee ging. سألت إذا كان سيذهب معهم. في الكلام غير المباشر، تتحول الجملة الاستفهامية إلى تقريرية.
“We zullen zien,” antwoordde hij. “سنرى،” أجاب هو. Hij antwoordde dat ze zouden zien. أجاب بأنهم سيرون. الكلام غير المباشر يحافظ على الزمن المستقبلي لكن يعيد الصياغة لتتلاءم مع السرد.
“Ik kan morgen niet komen,” zei ze. “لا أستطيع الحضور غدًا،” قالت هي. Ze zei dat ze de volgende dag niet kon komen. قالت إنها لا تستطيع الحضور في اليوم التالي. تم تغيير “morgen” (غدًا) إلى “de volgende dag” (اليوم التالي) ليناسب السرد.
“Ik zal je helpen,” beloofde hij. “سأساعدك،” وعد هو. Hij beloofde dat hij haar zou helpen. وعد بأنه سيساعدها. في الكلام غير المباشر، يتم تغيير الضمائر لتتناسب مع السرد والحفاظ على الزمن.

كلا الأسلوبين يعتبران حجري أساس في بناء الكفاءة اللغوية وتطوير مهارات التواصل، سواء كان ذلك في الكتابة الأدبية، التقارير الإخبارية، أو حتى المحادثات اليومية. إتقان استخدام الكلام المباشر وغير المباشر يدل على قدرة المتعلم على التكيف مع متطلبات السرد والحوار، وعلى فهمه للدقائق اللغوية التي تعتبر علامة على الطلاقة في اللغة الهولندية.

[sc name=”facebookgroupdutch” ][/sc]

اقرأ أيضاً: علامات الترقيم والكتابة بالأحرف الكبيرة باللغة الهولندية

شارك الدرس

للحصول على المزيد من الدروس تابعنا على وسائل التواصل الاجتماعي 😍😊