الفرق بين البوكمول والنينورسك باللغة النرويجية
مرحبا أيها الرائعون
هل أنت مهتم لتعلم اللغة النرويجية بسرعةهل تريد أن تتعلم ببساطة وخلال أيام قليلة 👀
ننصحكم قبل البدء في الدرس تحميل تطبيقنا الممتع والمفيد
لا تنسى أيضا الإستماع إلى طريقة اللفظ لتتقن اللغة النرويجية بسرعة
هيااا بنااا نبدأ 🔸
الفرق بين البوكمول والنينورسك باللغة النرويجية.في قلب الثقافة النرويجية تكمن لغة متعددة الأوجه تنقسم إلى شكلين كتابيين متميزين: البوكمول والنينورسك. هذان النمطان اللغويان يمثلان أكثر من مجرد تفضيلات إملائية؛ فهما يعبران عن التنوع الجغرافي، التاريخي، والثقافي للنرويج.
الفرق بين البوكمول والنينورسك باللغة النرويجية
شرح عن البوكمول باللغة النرويجية
البوكمول (Bokmål) هو واحد من الشكلين الرئيسيين للكتابة في اللغة النرويجية، وهو الأكثر استخدامًا بينهما. اسم “بوكمول” يعني حرفياً “لغة الكتاب”، وقد تطور من اللغة الدنماركية-النرويجية التي كانت مستخدمة خلال فترة الاتحاد بين النرويج والدنمارك، وهو الأقرب إلى الدنماركية من النينورسك.
أصول البوكمول:
- البوكمول مستمد من اللغة الدنماركية النرويجية الكتابية، التي كانت لغة الإدارة والكنيسة والتعليم خلال الفترة التي كانت فيها النرويج تحت السيطرة الدنماركية.
- بعد استقلال النرويج في القرن الـ 19، بدأت حركة لتنرويج اللغة الدنماركية، وهو ما أدى في النهاية إلى تطوير البوكمول كشكل مستقل للكتابة.
خصائص البوكمول:
- القواعد: البوكمول له قواعد نحوية تعتبر أبسط من النينورسك وتميل إلى الاستقرار والثبات نوعاً ما.
- المفردات: مفردات البوكمول تتأثر باللغة الدنماركية ولكن مع مرور الوقت اكتسبت مفردات مستقلة.
- التبسيط: هناك ميل في البوكمول لتبسيط الأشكال اللغوية بحيث يكون هناك عدد أقل من الأشكال المنحنية للكلمات مقارنة بالنينورسك.
الاستخدام:
- البوكمول هو النمط الأكثر استخدامًا في الأوساط التعليمية والنشر والإعلام في النرويج.
- يُستخدم البوكمول في الغالب في المناطق الحضرية والشرقية من النرويج.
- الكتب المدرسية، الصحف، المجلات والمؤلفات الأدبية غالباً ما تُكتب بهذا الشكل من الكتابة.
الاعتراف:
- يُعترف بالبوكمول كإحدى اللغتين الرسميتين للكتابة في النرويج، ويحظى بدعم الدولة والاستخدام الرسمي.
الأهمية الثقافية:
- البوكمول لا يمثل فقط وسيلة للتواصل بل يُعبر أيضًا عن الهوية الثقافية والتاريخية لمنطقة واسعة من النرويج.
أمثلة عن البوكمول باللغة النرويجية
النرويجية (بوكمول) | العربية | الشرح |
---|---|---|
Jeg leser en bok. | أنا أقرأ كتابًا. | جملة بسيطة تظهر النطق العادي للبوكمول. |
Kan du hjelpe meg? | هل يمكنك مساعدتي؟ | استخدام للفعل المساعد “kan” والفعل “hjelpe”. |
Vi snakker norsk. | نحن نتكلم النرويجية. | جملة توضح نمط الحوار اليومي في البوكمول. |
En vakker dag i Oslo. | يوم جميل في أوسلو. | مثال على وصف باستخدام البوكمول. |
Barnet spiser eplet. | الطفل يأكل التفاحة. | جملة تعكس تصريف الفعل في البوكمول. |
Hun kommer fra Norge. | هي تأتي من النرويج. | مثال على استخدام الأفعال والحروف الاشارة في البوكمول. |
Dette er min venn. | هذا هو صديقي. | استخدام لكلمات الملكية في البوكمول. |
Katten sover på sofaen. | القط ينام على الأريكة. | جملة تظهر ترتيب الكلمات في البوكمول. |
Hva heter du? | ما اسمك؟ | سؤال شائع في البوكمول. |
Jeg liker å lære språk. | أنا أحب تعلم اللغات. | جملة تعبر عن الهوايات باستخدام البوكمول. |
شرح عن النينورسك باللغة النرويجية
النينورسك (Nynorsk) هو أحد الشكلين الرئيسيين للغة النرويجية المكتوبة ويعني حرفيًا “النرويجية الجديدة”. تم تطويره في القرن التاسع عشر كجزء من جهود إحياء الثقافة النرويجية وإبراز الهوية الوطنية بعد فترة طويلة من الاتحاد مع الدنمارك.
خلفية تاريخية:
- النينورسك تم تطويره بواسطة الشاعر واللغوي إيفار آسن (Ivar Aasen)، الذي قام بدراسة اللهجات الريفية النرويجية واستنتج منها نمطًا لغويًا مستقلًا عن الدنماركية.
- كان الهدف من النينورسك هو خلق نظام كتابة يعكس الاستخدام الفعلي للغة في النرويج، خاصةً في المناطق الغربية والمركزية التي كانت لا تزال تحافظ على خصائص لغوية أصيلة.
مميزات النينورسك:
- القواعد والمفردات: النينورسك يحافظ على العديد من الخصائص القديمة للغة النرويجية، وهذا يتضمن المفردات والقواعد النحوية التي تتماشى مع اللهجات النرويجية الريفية.
- التنوع اللهجي: يعكس النينورسك تنوع اللهجات النرويجية أكثر من البوكمول، ويعطي أهمية كبيرة للتعبير عن الهوية المحلية.
- التهجئة: تكون تهجئة الكلمات في النينورسك أحيانًا أكثر تعقيدًا وقد تختلف عن نظيرتها في البوكمول، مما يعكس صوت الكلمات كما يُنطق في اللهجات المختلفة.
الاستخدام:
- يُستخدم النينورسك بشكل أساسي في المناطق الغربية والمركزية من النرويج.
- يُعتبر النينورسك لغة رسمية ويجب أن تُستخدم في الإدارات الحكومية والمدارس في تلك المناطق.
- يتم تشجيع استخدام النينورسك في الأعمال الأدبية والنشر لتعزيز الهوية النرويجية.
التحديات والأهمية:
- النينورسك قد يكون تحديًا للمتعلمين الجدد بسبب تعقيداته النحوية والتهجئية.
- يُعتبر النينورسك جزءًا حيويًا من الثقافة النرويجية ويحمل أهمية كبيرة في الحفاظ على التنوع اللغوي والثقافي للبلاد.
النينورسك لا يقتصر فقط على كونه نظام كتابة بل يُمثل نافذة على تراث النرويج اللغوي والثقافي، وهو عنصر أساسي في فهم التنوع الذي تحتفل به النرويج في تعددية لغتها وثقافتها.
أمثلة عن النينورسك باللغة النرويجية
النرويجية (نينورسك) | العربية | الشرح |
---|---|---|
Eg les ei bok. | أنا أقرأ كتابًا. | “Eg” هي الشكل النينورسك للضمير “أنا”، و”ei bok” تعكس الجنس النحوي الأنثوي في النينورسك. |
Kan du hjelpe meg? | هل يمكنك مساعدتي؟ | جملة مشتركة بين البوكمول والنينورسك ولكن الفروق تكون واضحة في كلمات أخرى. |
Me snakkar norsk. | نحن نتكلم النرويجية. | “Me” هي الشكل النينورسك للضمير “نحن”، و”snakkar” تعكس التصريف النينورسك للفعل. |
Ein vakker dag i Oslo. | يوم جميل في أوسلو. | استخدام “Ein” بدلاً من “En” كما في البوكمول يعكس التهجئة النينورسك. |
Ungen et eplet. | الطفل يأكل التفاحة. | “Ungen” تستخدم في النينورسك بدلًا من “Barnet” في البوكمول. |
Ho kjem frå Noreg. | هي تأتي من النرويج. | “Ho” و”frå” هما شكلان نينورسكيان لـ “Hun” و”fra” في البوكمول. |
Dette er min ven. | هذا هو صديقي. | “Ven” هو الشكل النينورسك لكلمة “venn” في البوكمول. |
Katten søv på sofaen. | القط ينام على الأريكة. | “Søv” هو الشكل النينورسك للفعل “sover” في البوكمول. |
Kva heiter du? | ما اسمك؟ | “Kva” و”heiter” هما شكلان نينورسكيان لـ “Hva” و”heter” في البوكمول. |
Eg likar å lære språk. | أنا أحب تعلم اللغات. | “Likar” هو الشكل النينورسك للفعل “liker” في البوكمول. |
شرح عن الفرق بين البوكمول والنينورسك باللغة النرويجية
البوكمول (Bokmål) والنينورسك (Nynorsk) هما الشكلان الرسميان للغة النرويجية المكتوبة. كل منهما له خصائصه واستخداماته المتفردة، ويعكسان التاريخ الثقافي واللغوي المتنوع للنرويج.
البوكمول (Bokmål):
- الأصل والتطور: البوكمول يعتبر مشتقاً بشكل أكبر من الدنماركية، نتيجة لفترة طويلة من الحكم الدنماركي. وقد تطور مع مرور الوقت ليقترب أكثر من اللهجات النرويجية.
- الانتشار: هو الشكل الأكثر شيوعاً للغة المكتوبة في النرويج، ويستخدمه حوالي 85-90% من السكان.
- الخصائص: يتميز بأنه أقل تعقيداً في القواعد النحوية من النينورسك، ويعتبر الأكثر تحفظًا ومحافظة على الأشكال التقليدية للكلمات.
النينورسك (Nynorsk):
- الأصل والتطور: تم تطوير النينورسك من قبل اللغوي النرويجي إيفار آسن، الذي استند إلى اللهجات الريفية النرويجية والنرويجية القديمة.
- الانتشار: يستخدمه حوالي 10-15% من السكان، خصوصًا في المناطق الغربية وبعض المناطق المركزية والشمالية.
- الخصائص: يحتفظ النينورسك بالعديد من الأشكال اللغوية التقليدية ويتميز بأنه يعكس اللهجات النرويجية بشكل أكبر.
الفروق الرئيسية:
- التهجئة والمفردات: قد تختلف التهجئة والمفردات بين البوكمول والنينورسك، وقد تعبر عن ثقافات ومناطق مختلفة داخل النرويج.
- القواعد: هناك فروق في القواعد، خصوصاً في تصريف الأفعال وتشكيل الجمع والصيغ الملكية.
- الاستخدام: البوكمول هو الشكل الأكثر استخدامًا في المجالات التعليمية والإعلامية والنشر، بينما يتمتع النينورسك بدعم كبير في المناطق التي يُستخدم فيها بكثرة.
أمثلة عن الفرق بين البوكمول والنينورسك باللغة النرويجية
النرويجية (بوكمول) | النرويجية (نينورسك) | العربية | الشرح |
---|---|---|---|
Jeg leser en bok. | Eg les ei bok. | أنا أقرأ كتابًا. | “Jeg” و”Eg” تعنيان “أنا” في البوكمول والنينورسك على التوالي. “En bok” و”ei bok” تعبران عن المفرد المحايد والمؤنث. |
Barnet spiser eplet. | Barnet et eplet. | الطفل يأكل التفاحة. | الفرق هنا في الفعل “spiser” (بوكمول) مقابل “et” (نينورسك). |
Gutten skriver. | Guten skriv. | الولد يكتب. | “Gutten” (بوكمول) مقابل “Guten” (نينورسك) وكذلك “skriver” (بوكمول) مقابل “skriv” (نينورسك). |
En vakker dag. | Ein vakker dag. | يوم جميل. | “En” في البوكمول يقابله “Ein” في النينورسك وهما يعنيان “يوم”. |
Vi snakker norsk. | Me snakkar norsk. | نحن نتكلم النرويجية. | “Vi” (بوكمول) مقابل “Me” (نينورسك) و”snakker” مقابل “snakkar”. |
Jeg kommer fra Norge. | Eg kjem frå Noreg. | أنا آتٍ من النرويج. | “Jeg” و”Eg” تعنيان “أنا”، و”kommer fra” (بوكمول) مقابل “kjem frå” (نينورسك). |
Hva heter du? | Kva heiter du? | ما اسمك؟ | “Hva heter” (بوكمول) مقابل “Kva heiter” (نينورسك). |
Dette er min venn. | Dette er min ven. | هذا هو صديقي. | “Venn” (بوكمول) مقابل “Ven” (نينورسك). |
Katten sover på sofaen. | Katten søv på sofaen. | القط ينام على الأريكة. | “Sover” (بوكمول) مقابل “søv” (نينورسك). |
Jeg liker å lære språk. | Eg likar å lære språk. | أنا أحب تعلم اللغات. | “Liker” (بوكمول) مقابل “likar” (نينورسك). |
على الرغم من الاختلافات، يبقى كلا الشكلين جزءًا لا يتجزأ من الهوية النرويجية، ويقدمان أمثلة رائعة على كيف يمكن للغة أن تتطور وتتفاعل مع التاريخ والثقافة الوطنية. إن التعايش السلمي والتكامل بين البوكمول والنينورسك لا يعزز فقط التفهم المتبادل بين مختلف مناطق النرويج، بل يساهم أيضًا في إثراء اللغة النرويجية ككل.
وختامًا يسرُّنا أن تنضم لأسرتنا على الفيس بوك. لتتعلّم المزيد والفريد من الدروس. نتمنى لك التوفيق الدائم.