شرح عن الكلمات المتجانسة في اللغة النرويجية
الكلمات المتجانسة في اللغة النرويجية هي مجموعة من الكلمات التي تتشابه في الشكل والنطق ولكن تختلف في المعنى والجنس (مذكر أو مؤنث) والعدد (مفرد أو جمع). تُعد هذه الظاهرة واحدة من التحديات الشائعة التي يواجهها المتعلمون للغة النرويجية والناطقون باللغة على حد سواء.
- “Bok” و “Bøker”:
- “Bok” (بوك) تعني “كتاب” في اللفظ الجمع، وهي مؤنثة.
- “Bøker” (بوكر) تعني “كتب” في اللفظ الجمع أيضًا، وهي مؤنثة أيضًا.
- “En Stol” و “Stoler”:
- “En Stol” (إن ستول) تعني “كرسي واحد”، وهي مذكرة.
- “Stoler” (ستولر) تعني “كراسي” في اللفظ الجمع، وهي مؤنثة.
- “En Bok” و “Boka”:
- “En Bok” (إن بوك) تعني “كتاب واحد”، وهي مذكرة.
- “Boka” (بوكا) تعني “الكتاب” في اللفظ المفرد، وهي مؤنثة.
- “En Hund” و “Hunden”:
- “En Hund” (إن هوند) تعني “كلب واحد”، وهي مذكرة.
- “Hunden” (هوندن) تعني “الكلب” في اللفظ المفرد، وهي مذكرة.
- “En Katt” و “Katten”:
- “En Katt” (إن كات) تعني “قطة واحدة”، وهي مذكرة.
- “Katten” (كاتن) تعني “القطة” في اللفظ المفرد، وهي مؤنثة.
- “En Bil” و “Bilen”:
- “En Bil” (إن بيل) تعني “سيارة واحدة”، وهي مذكرة.
- “Bilen” (بيلن) تعني “السيارة” في اللفظ المفرد، وهي مؤنثة.
جمل عن الكلمات المتجانسة في اللغة النرويجية
كلمة بالنرويجية |
الجنس والعدد |
معناها |
الترجمة للعربية |
Bok |
مؤنث، مفرد |
كتاب |
كتاب |
Stol |
مذكر، مفرد |
كرسي |
كرسي |
Hund |
مذكر، مفرد |
كلب |
كلب |
Katt |
مؤنث، مفرد |
قطة |
قطة |
Bil |
مؤنث، مفرد |
سيارة |
سيارة |
Barn |
مذكر، مفرد |
طفل |
طفل |
Skole |
مؤنث، مفرد |
مدرسة |
مدرسة |
Fjell |
مذكر، مفرد |
جبل |
جبل |
Blomst |
مؤنث، مفرد |
زهرة |
زهرة |
By |
مؤنث، مفرد |
مدينة |
مدينة |
استثناءات الكلمات المتشابهة النطق والكلمات المتجانسة في اللغة النرويجية
اللغة النرويجية، مثل العديد من اللغات الأوروبية الأخرى، تحتوي على العديد من الاستثناءات والقواعد غير المنتظمة بالنسبة للكلمات المتشابهة في النطق والكلمات المتجانسة.
استثناءات الكلمات المتشابهة في النطق:
- “Hest” و “Hvist”:
- الكلمة “Hest” (حيوان) تنطق “هيست”.
- بينما الكلمة “Hvist” (ريح) تنطق “فيست”. هنا يظهر فرق في النطق على الرغم من التشابه في الإملاء.
استثناءات الكلمات المتجانسة:
- “Hus” و “Gass”:
- الكلمة “Hus” (منزل) مؤنثة ولكن الكلمة “Gass” (غاز) مذكرة. على الرغم من التشابه في النطق، إلا أن الجنس يختلف بين هاتين الكلمتين.
- “Kvinne” و “Mann”:
- الكلمة “Kvinne” (امرأة) مؤنثة ولكن الكلمة “Mann” (رجل) مذكرة. رغم أن الكلمتين تنطقان بشكل مشابه، إلا أنهما تنتميان إلى أجناس مختلفة.
- “Bil” و “Barn”:
- الكلمة “Bil” (سيارة) مؤنثة ولكن الكلمة “Barn” (طفل) مذكرة. يتشابه النطق بين هاتين الكلمتين، لكنهما تنتميان إلى أجناس مختلفة.
- “Dag” و “Uke”:
- الكلمة “Dag” (يوم) مذكرة ولكن الكلمة “Uke” (أسبوع) مؤنثة. على الرغم من تشابه النطق في الجزء الأول من الكلمتين، إلا أنهما تختلفان في الجنس.
جمل عن استثناءات الكلمات المتشابهة النطق والكلمات المتجانسة في اللغة النرويجية
الكلمة النرويجية |
النوع والعدد |
المعنى |
الترجمة للعربية |
Hest |
مذكر، مفرد |
حصان |
حصان |
Hvist |
مذكر، مفرد |
ريح |
ريح |
Hus |
مؤنث، مفرد |
منزل |
منزل |
Gass |
مذكر، مفرد |
غاز |
غاز |
Kvinne |
مؤنث، مفرد |
امرأة |
امرأة |
Mann |
مذكر، مفرد |
رجل |
رجل |
Bil |
مؤنث، مفرد |
سيارة |
سيارة |
Barn |
مذكر، مفرد |
طفل |
طفل |
Dag |
مذكر، مفرد |
يوم |
يوم |
Uke |
مؤنث، مفرد |
أسبوع |
أسبوع |
في الختام، يُظهر الاهتمام بالكلمات المتشابهة في النطق والكلمات المتجانسة في اللغة النرويجية أهمية فهم عمقي لهذه اللغة الجميلة والمعقدة. على الرغم من تشابه النطق بين بعض الكلمات، إلا أنه من الضروري أن نكون حذرين ودقيقين في استخدامها بشكل صحيح وفقًا للسياق والقواعد اللغوية المناسبة.
[sc name=”norwayfacebook” ][/sc]