الوظيفة الأساسية لأدوات المعرفة و النكرة والاختلافات بينهما

❤🥰مرحبا أيها الأصدقاء🥰❤ ننصحك في البداية بتحميل تطبيق مفردات اللغة السويدية الجديد 2021 🙌💞لا تنسى أيضا الأستماع الى طريقة اللفظ عدة مرات حتى يسهل عليك معرفة طريقة اللفظ 🇸🇪🇸🇪 والأن نبدء بالدرس لتعلم اللغة السويدية بسهولة 😍❤⚡⚡
الوظيفة الأساسية لأدوات المعرفة و النكرة
هناك اتفاق أساسي بين اللغتين السويدية و العربية فيما يتعلق باستخدام صيغتيّ النكرة و المعرفة . و يتضح ذلك من الأمثلة الآتية عن موقف أقدم لك فيه سلة من الفاكهة بها تفاحة واحدة و برتقالة واحدة ، ثم أقول :
خذ البرتقالة ! | ! Ta apelsinen |
لا ، سآخذ التفاحة | Nej , jag tar äpplet |
إن استخدام صيغة المعرفة هنا أمر طبيعي حيث أنه من الواضح أية برتقالة و أية تفاحة هي المعنية . أما إذا احتوت السلة على خمس برتقالات و خمس تفاحات ، اضطر المتحدث إلى استخدام صيغة النكرة لأنه ليس من الواضح أية ثمرة هي المقصودة على وجه التحديد :
خذ برتقالة ! | ! Ta en apelsin |
لا ، سآخذ تفاحة . | Nej , jag tar ett äpple |
و للاسم صيغة خاصة للمعرفة في الجمع ، تُستخدم بطريقة مشابهة للمثالين الأولين من هذا الفصل :
خذ البرتقالات ! | ! Ta apelsinerna |
لا ، سآخذ التفاحات | ! Nej , jag tar äpplena |
و قد رأينا في جميع أمثلة هذا الدرس اتفاقاً تاماً بين الاسم السويدي و نظيره العربي من حيث التعريف و التنكير . الآن ، نشاهد أول اختلاف بينهما و ذلك في موقف أقدم لك فيه السلة و أدعوك لأخذ بعض حبات إحدى الفاكهة . و عندئذ تُستخدم في السويدية صيغة النكرة في الجمع بينما نجد التعبير العربي المناظر في الجمع نكرة أحياناً و معرفة في أحيان أخرى :
خذ بعض البرتقال ! | ! Ta några apelsiner |
لا ، سآخذ بضع تفاحات | Nej , jag tar några äpplen |
بعض أوجه الاختلاف في استعمال أدوات المعرفة و النكرة :
هناك بعض الحالات التي تختلف فيها قواعد استخدام أدوات النكرة و المعرفة عما هو جارٍ في اللغة العربية ، و أهمها الآتي :
أولاً : الأسماء المجردة التي تعبر عن معنى عام تكون في السويدية خالية من الأدوات :
منى تحب القطط و لكنها تمقت الكلاب | Mona älskar katter men hon avskyr hundar |
القطط تحب الحليب | Katter gillar mjölk |
إلا أن هناك العديد من الاستثناءات لهذه القاعدة ، مثل :
القط (بصفة عامة) يحب الحليب | Katten gillar mjölk |
القط (أيّ قط) يحب الحليب | En katt gillar mjölk |
ثانياً : تخلو الألقاب و الصفات المهنية في اللغة السويدية من الأدوات حين تقع أمام اسم علم :
فحص الدكتور لارشون المدير سعيد | Doktor Larsson undersökte direktör Said |
هل تعرف السيدة يوهانسون ؟ | ? Känner du fru Johansson |
و لكن في حالة حذف اسم العلم يجب إضافة الأداة المناسبة إلى اللقب أو الصفة المهنية :
الدكتور يفحص مديراً | Doktorn undersöker en direktör |
هل تعرف السيدة ؟ | ? Känner du frun |
ثالثاً : لا يُعرّف الاسم في حالات الإضافة في اللغة السويدية كما لا يُعرف في حالة ارتباطه بضمير الملكية .