fbpx
تعلم اللغة السويديةقواعد اللغة السويدية

أفعال هامة مفعولها عبارة att فرعية أو فعل مصدي

مرحبا أيها الأصدقاء / 😍❤️
ننصحكم في البداية بالأشتراك معنا  في مجموعة الماسنجر لدروس اليومية
دروس يومية لتطوير نفسك في اللغة السويدية 
 

لقد سبق لنا وصف عبارة att الفرعية في محل المفعول به ..

أولاً : tro – tycka

سنتناول هذين الفعلين بالشرح في هذه الفقرة لأنه عند استعمالهما كثيراً ما يختلط الأمر على دارس اللغة السويدية .

يستعمل فعل tycka عندما تنطوي عبارة att الفرعية بعده على حكم تقييمي من جانب المتكلم (أي عما يراه مقبولاً أو صواباً أو حسناً ، أو على العكس من ذلك ما يراه مرفوضاً أو خطأ أو سيئاً) ، بينما يستعمل فعل tro عندما تعبر عبارة att الفرعية بعده عن افتراض أو توقع أو ظن من جانب المتكلم (أي ما يظنه أمراً واقعاً أو محتمل الوقوع ، أو عكس ذلك) . قارن بين الأمثلة الآتية :

أنا أرى أنه يجب أن تعود ماجدة إلى البيت Jag tycker, att Magda borde gå hem
أنا أعتقد أن ماجدة تنوي العودة إلى البيت Jag tror, att Magda tänker gå hem
أنا أرى أنه كان فيلماً جيداً Jag tyckte, att filmen var bra
كنت أظن أن الفيلم قد أخرجه انجمار برجمان Jag trodde, att filmen var regisserad av Ingmar Bergman
أظن أن لديه معطفاً بنياً Jag tror, att han har en brun överrock
إنني أجد معطفه قبيحاً بدرجة غير عادية Jag tycker, att han har en ovanligt ful överrock

و يلاحظ أيضاً أن هناك فعلاً آخراً شبيه بهذين الفعلين هو tänka (يفكر) قد يجد بعض الدارسين صعوبة في تمييز طريقة استعماله في اللغة السويدية نظراً لتقارب معناه مع معاني فعليّ tycka (يرى) و tro (يظن/يفترض) في لهجاتهم المحلية .

känna – kunna – veta

يعبر فعل veta عن المعرفة بمعلومة ما و يكون المفعول به في الجملة إما عبارة فرعية كاملة أو اسم مثل “النتيجة” أو “الحل” أو “الإجابة” الخ….

ليلى تعلم أنك مجنون بموسيقى موزار Laila vet, att du är galen i Mozart
عادل يعرف الإجابة Adel vet svaret

أما فعل kunna فهو يعبر عن القدرة و الاستطاعة . ولا تأتي عبارة att الفرعية في محل المفعول به مع هذا الفعل ، إذ لا يقبل هذا الفعل إلا الفعل المصدري بدون بادئة att :

أنا قادر على لعب كرة القدم ولكني لا أستطيع اللعب الآن Jag kan spela fotboll men jag kan inte spela nu
الصغيرة منى تستطيع الكتابة Lilla Mona kan läsa

و يستعمل فعل kunna أيضاً بمعنى معرفة اللغات :

سميرة تعرف الانكليزية Samira kan engelska

أما فعل känna فهو يستعمل في التعبير عن المشاعر و الانطباعات الحسية :

شعر يونس بأن هناك حصوة في داخل حذائه Jonas kände, att han hade en sten i skon
فريدة تشعر بالسعادة Farida känner sig glad

و لكن فعل känna يستعمل أيضاً بمعنى المعرفة السابقة بشخص :

سامي يعرف عادل Sami känner Adel

و عند إضافة أداة till المنبورة إلى فعل känna يصبح معناه أقرب إلى معنى المعرفة كما في فعل veta :

كلنا يعلم أن سامي و مريم ينويان الزواج Alla känner till, att Sami och Miriam tänker gifta sig
أتعلم أين يمكن العثور عليه؟ ? känner du till var man kan få tag på honom

glömma – komma ihåg

يأتي مع هذين الفعلين أي من عبارتي att الفرعية أو المصدرية في محل المفعول به :

يجب أن تتذكر أن المفتاح موجود في الصندوق Du måste komma ihåg, att nyckeln ligger i lådan
يجب أن تتذكر أن توصد الباب Du måste komma ihåg att låsa dörren
نسينا أن مصطفى في عطلة Vi glömde, att Mostafa är på semester
نسي أحمد أن يغلق المذياع Ahmed glömde att stänga av radion

ثانياً : الأفعال التي تعبر عن الوعد و الرجاء و الأمر و النصح :

يأتي المفعول به بعد فعل lova بأحد الشكلين الآتيين :

أعد بأن أحضر (بالحضور) في الموعد Jag lovar att komma i tid
أعد بأنني سأحضر في الموعد Jag lovar, att jag ska komma i tid

و الإمكانية الأولى تكون باستخدام att + الفعل المصدري ، مع ملاحظة عدم جواز اقتران الفعل المصدري بفاعل .

الإمكانية الثانية تكون باستعمال عبارة att فرعية كما في المثال الثاني أعلاه . و يلاحظ هنا أن العبارة يجب أن تحتوي على فاعل و أنه بعد فعل lova يجب أن تشتمل العبارة على الفعل المساعد skola في إحدى صوره .

فإذا كان فعل العبارة الرئيسية في صيغة الحاضر ، استعملنا صيغة الحاضر من الفعل المساعد (ska) في العبارة الفرعية . و إذا كان فعل العبارة الرئيسية في صيغة الماضي البسيط استعملنا صيغة الماضي البسيط من الفعل المساعد (skulle) في العبارة الفرعية ، كما في المثال الآتي :

وعدت بأنني سوف أحضر في الموعد Jag lovade, att jag skulle komma i tid

إلا أنه يمكن أيضاً استخدام الفعل المصدري في هذه الحالة :

وعدت بالحضور في الموعد Jag lovade att komma i tid

و ينطبق ما درسناه عن فعل lova على الأفعال التي تعبر عن الرجاء و الأمر و النصح :

* be

رجوتها القيام بفتح النافذة Jag bad henne att öppna fönstret
رجوتها أن تقوم بفتح النافذة Jag bad henne, att hon skulle öppna fönstret

* säga åt

يجب أن تحثهم على التزام الحذر Du måste säga åt dem att vara försiktiga
يجب أن تحثهم على أن يكونوا حذرين Du måste säga åt dem, att de ska vara försiktiga

* boerdra

أمرنا الضابط بالركض حول المعسكر Officeren boerdrade oss att springa runt kaserna
أمرنا الضابط بأن نركض حول المعسكر Officeren befallde oss, att vi skulle springa runt kasernen

* råda

نصحنا نبيل ببيع الفيلا Vi rådde Nabil att sälja villan
نصحنا نبيل بأن يقوم ببيع الفيلا Vi rådde Nabil , att han skulle sälja villan

و بما أن استعمال الفعل المصدري هو الأسهل في هذه الحالات فنوصي بالتركيز على تعلم هذا الأسلوب في بداية الأمر . و لكن لا بد من فهم التركيبة الأخرى فهي كثيراً ما تقابل الدارس .

ثالثاً: känna – höra – se

بعد هذه الأفعال الثلاثة يمكن أحياناً الاستعاضة بفعل مصدري عن عبارة att الفرعية :

رأيت أنه قادم Jag såg, att han kom
رأيته قادماً Jag såg honom komma

ملاحظة : لا يجوز وضع بادئة att أمام الفعل المصدري إذا جاء بعد أحد الأفعال الآتية : se و höra و känna .

رابعاً : الأفعال التي تعبر عن محاولة (ناجحة أو فاشلة) أو ما شابه ذلك :

هذه الأفعال تأتي بعدها عبارة الفعل المصدري في محل المفعول به . و بعد بعض هذه الأفعال تكون البادئة att اختيارية ، و لذلك فقد وضعناها بين قوسين :

försöka حاولت ماجدة أن تصلح المصباح Magda försökte (att) laga lampan
lyckas نجح سمير في أن يفتح الغطاء Samir lyckades (att) öppna locket
misslyckas med فشلنا في أن نبيع السيارة Vi misslyckades med att sälja bilen
hinna لا أحد أدرك أن يرى ما فعلت Ingen hann (att) se vad hon gjorde
våga من يجرؤ على أن يقفز أولاً ? Vem vågar (att) hoppa först
undvika هو يتجنب دائماً أن يتحدث عن نفسه Han undviker alltid att tala om sig själv
tvinga أرغمته الشرطة على أن يعترف Polisen tvingade honom att erkänna
förmå من يستطيع إقناع أحمد بأن يحضر إلى هنا ؟ ?Vem kan förmå Ahmed att komma hit
vägra رفض المتهم أن يجيب على أية أسئلة Den misstänkte vägrade (att) svara på några frågor