جزيئات الحشو في اللغة الالمانية

[sc name=”german-1″ ][/sc]

يوجد العديد من جزيئات الحشو في اللغة الالمانية , و في هذا المقال سنتطرق على العديد من أنواعها مع أمثلها لمواضع استخدامها في الجمل .

جزيئات الحشو في اللغة الالمانية 

لهذه الجزيئات العديد من التصنيفات نذكر منها :

Die Abtönungspartikeln  :

وتدعى جزيئات التظليل أي أنها تتحرك في ظلال الجملة وتعطي معناها طيفا معيناً يحدد درجتها .

وهي لا تنسحب على أي جزء من أجزاء الجملة وإنما على Prädikat (الفعل غالباً) ومن ثم على كل الجملة .

جزيئات التدرج die Gradpartikeln

لاتنسحب على كل الجملة وإلا على جزء معين منها حيث تقوم بإضافة تفسير كمي أو تدرجي للجملة .

جزيئات التصعيد die Steigerungspartikeln

كذلك لا تنسحب على كل الجملة ولا على أحد أجزاؤها وإنما على الصفات / الظروف .

فتعدل درجة الصفة التي تقصدها تقويةً أو تضعيفاً .

أهم هذه الجزيئات ومواطن استعمالها :

1- aber :

تعطي aber  انطباعاً بحدوث شيئ غير متوقع , مثال على ذلك :

Die Kohlsuppe ist aber kalt.
Das ist aber nett von Ihnen.
Das ist aber unpraktisch

كما تستعمل لتأكيد الإيجاب أو النفي : Aber ja, aber sicher, aber nein.

بينما تكون aber” والتي تعني ( لكن ) استدراكا ً على جملة سابقة وتكون في أول الجملة , مثل :

Der Beifilm war interessant, aber ich hatte üble Laune.

أيضاً من جزيئات الحشو في اللغة الالمانية 

2- denn :

تستعمل denn   في جمل الاستفهام فقط وتعطي انطباعا بالاندهاش وهي قريبة بالمعنى من إذاً  ومثال على ذلك :

Wann hörst du denn auf zu speien?
Was denn, wer denn, wieso denn?

كما تأتي في السؤال حاملة معه الاتهام وأنه لا يريد الإجابة وإنما التبرير ومثال على ذلك :

Bist du denn blind?
Wo waren Sie denn so lange?

وتظهر في السؤال التفسيري والذي لايريد الاجابة وإنما تصديقا على محتواه , ومثال على ذلك :

(Was kann ich denn tun? (nichts
(Wer kann denn dieses Problem lösen? (niemand

كما تأتي في جمل التعجب والتي يكون فعلها في المركز الأول :

Ist die Landschaft denn nicht zauberhaft!

بينما تعني denn الخبرية ( لأن . بعد ) ولا يوجد تشابه بين الاستعمالين .

أيضاً من جزيئات الحشو في اللغة الالمانية 

3- eigentlich:

تسعتمل eigentlich في الجمل الخبرية وتأتي لتلطيف الجملة وتعطي انطباع بالتهذيب  مثال على ذلك :

Das ist eigentlich nicht so ungünstig.
Wer hat ihn eigentlich ertappt?
Das ist eigentlich ein toller Kerngedanke

أيضاً من جزيئات الحشو في اللغة الالمانية 

4-etwa :

تظهر في الاستفهام التقريري ولا تعطي انطباعا ودياً ومثال على ذلك :

Rauchst du etwa?

Hast du etwa kein Geld?

5- ja :

تظهر في الجمل الخبرية لتبين أن المعنى بديهي ومتفق عليه , ومثال على ذلك :

Das war es, dann kann ich mich ja entfernen.
Dass es ihm passiert, war ja offenbar.
Es ist ja der Krieg.

6- wohl :

تستعمل بالجمل الخبرية لتعطي انطباعاً بالسخرية , ومثال على ذلك :

Marlon hat wohl bestanden

Bärbel arbeitet wohl

أقرأ أيضاً

7- eben :

توحي بأن المذكور لا يمكن تغييره وأنه من غير المنطقي السؤال عن أسبابه , ومثال على ذلك :

Die Partie ist eben verloren

Joshua war eben kaputt.

أيضاً من جزيئات الحشو في اللغة الالمانية 

8- einfach :

تستعمل في الجمل التي تشير الى إعطاء اقتراح , ومثال على ذلك :

Sie geben mir einfach die Adresse, und ich gehe hin!

Du kannst jetzt nicht einfach absagen

Es ist einfach Müdigkeit

9- ruhig :

تظهر في جمل الأمر والجمل الخبرية مع Modalverben  والتي تعطي معنى غير مباشر بالأمر ومثال على ذلك :

Seufzen Sie ruhig

Sie können ruhig darüber nachdenken.

Sie dürfen ruhig übernachten

10- vielleicht :

تستخدم في جمل التعجب وتعطي انطباعاً بتعجب المتكلم من الشيئ ومثال على ذلك :

Sie haben vielleicht einen wunderbaren Stiefel!
)Haben Sie vielleicht einen wunderbaren Stiefel!)
Das ist vielleicht merkwürdig!

لمتابعة المزيد من المقالات يرجى زيارة صفحتنا على الفيسبوك .

Share This Article

للحصول على المزيد من الدروس تابعنا على وسائل التواصل الاجتماعي 😍😊