الأفعال المتعدية بحروف الجر في اللغة الألمانية
مرحبا أيها الرائع في البداية وقبل بدء الدرس ندعوك للانضمام معنا في جروب خاص لتعلم اللغة الألمانية على الماسنجر دروس يومية واختبارات يومية تصلك على الماسنجر أضغط هنا لمعرفة طريقة الاشتراك لا تنسى أيضا الأستماع الى طريقة اللفظ عدة مرات حتى يسهل عليك معرفة طريقة اللفظ
الأفعال المتعدية بحروف الجر
تأتي الأفعال في اللغة الألمانية بعدة أنواع ، منها “اللازم” و هو الذي لا يحتاج إلى مفعول ، وبعضها “المتعدي” الذي يحتاج لمفعول ، و منها الذي يتوصل إلى المفعول بحرف جار (أي يساعد حرف الجر هذا الفعل على الارتباط بمعموله) ليشكلا معاً معنى مخصوصاً مُراداً .
! Verzichte auf die Geltungssucht | تنازل عن حب الظهور |
Das Jahr beginnt mit Januar | يبدأ العام بشهر كانون الثاني |
Ich danke ihm für das Geschenk | اشكره على الهدية |
نلاحظ من خلال الأمثلة السابقة أن حرف الجر في اللغة الألمانية اتفق مع نظيره العربي في المثال الثاني و خالفه في الأول و الثالث . لذلك ، يجب ألا يُفهم حرف الجر في هذا الارتباط دوماً بمعناه الأصلي.
و إن ارتباط الفعل بحرف جر معين لا يعني أنه لا يمكن أن يستخدم مع غيره ، بل يعني أن هذا الحرف مع هذا الفعل هما فقط اللذان يعطيان هذا المعنى . بينما تعطي الحروف الأخرى معانٍ اخرى ، فالفعل “يتنازل” مثلاً يتعدى في العربية بـ “عن” ، و يظهر في اللغة الألمانية بـ “verzichten auf” ، و يمكن استخدام حروف جر أخرى في غير هذا التعبير . مثل :
Lennart verzichtet für die Parteigenossen | يتنازل لينرت من أجل رفقاء الحزب |
Er verzichtet nicht trotz seiner Schwäche | هو لن يتنازل بالرغم من ضعفه |
على الرغم من اتفاق أكثر حروف الجر مع الأفعال مع الحروف العربية ، إلا أننا قد نجد في اللغة الألمانية حرف جارّ للفعل و لا نجده في العربية (و بالعكس) . لكن تلك الحالات قليلة جداً ، مثل :
Ich warte auf dich seit einer Stunde | أنا أنتظرك منذ ساعة |
Leider erinnere ich mich nicht an dich | للأسف ، لا أتذكرك |
في المثالين السابقين ، تعدى الفعل في اللغة العربية بنفسه ، لكن في اللغة الألمانية تعدى بـحرف جر . و بالعكس :
Ich habe meinen Urlaub sehr genossen | استمتعت بإجازتي |
تعدى الفعل في اللغة العربية بحرف جارّ ، أما في الألمانية فتعدى بنفسه .
* قد تكون حروف الجر التي ترتبط بالأفعال مما يؤثر Akk أو مما يؤثر Dat ، ويستمر تأثيرها مع ارتباطها بالأفعال :
Ich lud dich mehrmals zum Mittagessen ein | دعوتك للغداء مراراً |
Sie protestieren gegen die Lagen | يحتجون ضد الأوضاع |
Ulla hat schon nach dir gefragt | لقد سألت أولّا عنك |
* بالنسبة للحروف التي تؤثر الحالتين مثل “an, auf,…etc” فعليك حفظها و حفظ تأثيرها . و بغض النظر عن الحركة و السكون ، من الممكن أن يؤثر الحرف مع فعل ما Akk و مع فعل آخر Dat :
Ich vertraue viel auf dich | أعتمد عليك كثيراً |
Er rächt sich an den Feinden | يثأر من الأعداء |
Hagen schreibt an den Großpapa einen Brief | هاجن يكتب للجد خطاباً |
* و هناك أفعال تتعدى بحرفيّ جر أو أكثر ، بحيث يؤثر كل منها حسب حالته :
Ich diskutiere mit dem Abgeordneten über die jetzige Korruption | أتناقش مع النائب عن الفساد الراهن |
Ich beschwere mich beim Abteilungsleiter über meine Kollegen | أشتكي من زملائي عند رئيس القسم |
* ثمة أفعال (من الأفعال التي تتعدى بأكثر من حرق جارّ) يختلف معناها حسب حرف الجر المستخدم . مثل : “sich freuen auf = يتشوق إلى” و “sich freuen über = يسعد بـ” . مثل :
Das Geschenk kommt endlich morgen an, du weißt nicht, wie ich mich auf sein Geschenk freue | ستصل الهدية غداً أخيراً ، أنت لا تعلم كم أترقبها (سأُسعد بها) |
Danke schön, ich freue mich über Ihr Geschenk | شكراً جزيلاً ، أنا مسرور بهديتك |
لنفي الأفعال المتعدية بحروف الجر ، نضع “nicht” قبل حرف الجر و مجروره . مثل :
Ich entschuldigte mich nicht bei ihm | لم أعتذر إليه |
Der undankbare Sohn schrieb nicht an den Vater | الابن العاق لم يكتب لأبيه |
السؤال عن مفعول الأفعال المرتبطة بحروف الجر :
يختلف شكل السؤال عن مفعول الأفعال Präpositionalopjekt تبعاً لكونه عاقلاً أو غير عاقل :
* في حال كان عاقلاً ، تكون تركيبة السؤال مثل تركيبة السؤال العربي عنه :
? Auf wen reden Sie ein | مع من تتكلم ؟ |
? Mit wem sprechen Sie | على من تُلحّ ؟ |
* و في حال كان المسؤول عنه غير عاقل ، تستعمل أداة الاستفهام “wo” متبوعة بحرف الجر المستعمل في الجملة . مثل :
Ich erhole mich vom Laufen | أنا أستريح من الجري |
? Wovon erholen Sie sich | مما تستريح ؟ |
? Wogegen fuhr der Bus | بما اصطدمت الحافلة ؟ |
* إذا ابتدى حرف الجر بحرف متحرك ، يتم الفصل بين wo و بينه بالحرف “r” :
? Worüber sprichst du | عما تتكلم ؟ |
? Woran leidet Viktoria | مما تعاني فيكتوريا ؟ |
? Worum standen sie denn | حول ماذا كانوا واقفين ؟ |
في اللغة العربية ، غالباً ما نستعمل الفعل في الإجابة دون حرف الجر . أما في اللغة الألمانية ، يتم ذكر التعويض المكون من “da + Präposition” ، حتى إن لم يوجد مفعول مجرور . مثل :
Ok, ich verzichte darauf | حسناً ، سأتنازل . |
يمكنك أيضا الحصول على المزيد من الدرس في اللغة الالمانية أضغط هنا
ولا تنسى أيضا متابعتنا على الفيس بوك حتى يصلك كل جديد أضغط هنا
كما انه يمكنك الأنضمام معنا في مجموعتنا على الفيس بوك أضغط هنا