fbpx
تعلم اللغة الألمانيةقواعد اللغة الألمانية

الخطاب في اللغة الألمانية و أشكاله المختلفة

إ

مرحبا أيها الأصدقاء كيف حالكم !

قبل البدء بالدرس ننصحكم بتحميل تطبيقنا لتعلم اللغة الألمانية 

تطبيق يحتوي على أكثر من 3 آلاف درس لتعلم الألمانية باحتراف 

حمل التطبيق أضغط هنا

ولا تنسو الانضمام الى صفحتنا ومجموعتنا على الفيس بوك الروابط موجودة في اخر الدرس

أشكال الخطاب في اللغة الألمانية

تتنوع أشكال الخطاب و التواصل في اللغة الألمانية ، و لعل أسلوب الخطاب أهم ما يجب على المرء تعلمه لإتقان لغة جديدة ، و عليه معرفة قواعد و أصول كتابة الخطابات بأنواعها المختلفة . في الواقع ، إن للخطابات أنواع مختلفة و تندرج جميعها تحت صنفين اثنين هما : الخطابات الرسمية و الخطابات الودية .

لكل من هاذين الصنفين أصول معينة للكتابة ، لكن ثمة نقاط مشتركة بينهما ، لنبدأ بعرضها : 

* من ناحية اليمين ، نكتب مكان المرسِل و تاريخ كتابة الخطاب بشكل مختصر في أعلى الخطاب .

Wien, den 25. 3. 2011

* من ناحية اليسار ، نكتب اسم المرسَل إليه و عنوانه .

Ali Amin

Alfathstr. 34

Kairo

* يمكننا كتابة الشأن المُرسَل الخطاب من أجله تحت “المرسَل إليه” .

Betr.: Ihr Stellenangebot in der “Frankfurter Allgemeine” vom 15.10. 2010 

* بعد ذلك ، نكتب “صيغة المخاطبة” في ناحية اليسار أيضاً ، و تُتبع بـ “,” ثم يبدأ الخطاب بحرف صغير من أول السطر التالي . نكتب بعد ذلك “محتوى الرسالة” ثم نختم بصيغة سلام ختامي ثم يأتي التوقيع في ناحية اليسار من الصفحة .

* يمكن أن يترافق الخطاب مع صورة أو هدية … الخ . في هذه الحالة ، على المرسلِ أن ينبّه إلى هذا فيقول مثلاً :

…. In der Anlage finden/ erhalten Sie في المرفقات تجد ….
…. Beiliegend finden Sie ستجد مرفقاً به ….

طريقة كتابة الخطاب الودي :

إن الخطاب الودي هو الخطاب المتعلق بشأن غير رسمي ، و الذي تكتبه لأصدقاء أو أقارب أو معارف ، كالذكريات أو الألم أو الحب… . و يمكن أن يتم توجيه هذا الخطاب لفرد واحد أو لمجموعة أفراد .

يمكن أن يبدأ هذا الخطاب ببعض التحيات القصيرة أو السؤال عن الحال أو الشكر على رسالة أو أمر سابق أو لاحق . مثل :

….. vielen Dank für die Mails, die du mir

schön einmal wieder von Ihnen zu lesen, Herr Schneider. Danke, dass Sie bei

Ihrer Urlaubsplanung an uns denken.

لكن يجب أن لا تكون هذه التحيات طويلة حيث يجب الانتقال لموضوع الرسالة سريعاً لتجنب الشعور بالملل . في النهاية ، يُختم الخطاب بما يدلّ على إنهائه ، كالحديث عن انتظار الرد أو طلب إبلاغ سلام للعائلة أو اضطرار الكاتب للقيام بأمر طارئ .

و من ثم تأتي صيغة السلام الختامي ، مثل :

” Mit freundlichen Grüßen ” أو “Mit den besten Empfehlungen ” أو “Herzlichst” أو “Sei lieb gegrüßt von” .

بعد ذلك ، نكتب التوقيع الذي يُكتب أعلاه ضمير الملكية ، و الذي يتم تحديده تبعاً للمخاطبين بالرسالة . مثل : “Dein أو Ihr أو Euer أو Deine ….” .

هناك جمل مشهورة يمكنك استعمالها للتعبير عن المعنى الذي يريده المرسِل من رجاء أو تمني أو شكر … ، مثل :

In Erwartung unseres baldigen Treffens schließe ich mit liebem Gruß يترقب لقاءنا القريب أختم بأحرّ التحية
Wir wünschen Ihnen für die Zukunft alles erdenklich Gute نتمنى لكم في مستقبلكم كل الخير
Ich möchte Sie hiermit alle herzlich einladen zu unserem nächsten Stammtisch.  بهذا ومن كل قلبي أود أن أدعوك إلى مائدة سمرنا التالية

الخطاب الرسمي :

إن الخطاب الرسمي في اللغة الألمانية هو الخطاب الذي نرسله لمؤسسة أو هيئة ما من أجل استفسار أو شكوى أو التقدم بطلب . و من الممكن أن يكون مُرسلاً للشخص المسؤول بشكل مباشر ، أو رداً على خطاب قد أرسله . إذا كان الخطاب موجهاً لشخص ، نبدأ (بعد التاريخ و العنوان) بصيغة المخاطبة و التي غالباً ما تكون :

Sehr geehrter Herr Stefan السيد المحترم جداً ستيفان
Sehr geehrte Frau Monika السيدة المحترمة جداً مونيكا

يمكننا استعمال (r)verehrte مكان (r)geehrte :

Sehr verehrter Herr Professor السيد الدكتور المحترم جداً

و في حال كان الخطاب لهيئة أو مؤسسة فيكون بصيغة مختلفة :

Sehr geehrte Damen und Herren السيدات و السادة المحترمون جداً

يبدأ الخطاب الرسمي بالتعريف بشخص المرسِل أو بالحديث عن موضوع الخطاب مباشرةً و نوعه . مثل :

Anfrage betreffs Waren استفسار بخصوص بضائع

إذا كان الخطاب رداً على خطاب سابق يمكن أن يُقال في أوله :

in Antwort auf Ihren Brief رداً على خطابكم

و لو كان تنبيهاً على شيء يمكن أن يُقال :

…..,Wir lenken Ihre Aufmerksamkeit auf die Tatsache نلفت انتباهكم إلى الحقيقة ….

بعد عرض المحتوى الرئيسي للخطاب ، يُختم بما يتناسب مع مستواه :

Wir werden unser Möglichstes tun سنبذل قصارى جهدنا

أو بشكر مُقدّم على الطلب أو رجاء رد سريع ، مثل :

Hochachtungsvoll بوافر الاحترام
Wir hoffen auf eine baldige Antwort Ihrerseits نأمل في رد سريع من ناحيتكم
Für Ihre Bemühungen im Voraus bestens dankend لكم منا مُقدّماً أفضل الشكر على مجهوداتكم

ملاحظة: نستعمل في المخاطبة بالخطاب الرسمي “Sie” ، في حين غالباً ما نستعمل “du” في الخطاب الودي .

في النهاية ، يُختم الخطاب بصيغة السلام الختامي و الذي يتشابه مع صيغته في الخطاب الودي . بعد ذلك ، نكتب التوقيع الذي نستعمل معه ضمير الملكية (Ihr(e فقط ، لكن يمكن حذفها و الاكتفاء بالاسم مباشرةً .

دروس ذات صلة