قواعد باللغة الألمانية2

[sc name=”german-1″ ][/sc]

قواعد باللغة الألمانية2.تعتبر اللغة الألمانية واحدة من أكثر اللغات انتشارًا في العالم، حيث يتحدث بها الملايين من الأشخاص في ألمانيا والنمسا وسويسرا، بالإضافة إلى العديد من البلدان الأخرى حول العالم. إن فهم قواعد اللغة الألمانية هو أمر أساسي لتعلمها واستخدامها بكفاءة.

Grammar

قواعد باللغة الألمانية2

 الأسلوب الإنشائي في اللغة الألمانية:

1- جمل الرجاء الغير حقيقية Irreale Wunschsätze :

تستعمل للتعبير عن الأمور التي يرجو الإنسان حدوثها على الرغم من معرفته بصعوبة تحقيقها لوجود عوائق كثيرة . مثل :

! Ich wäre doch gesund ليتني مُعافى !
! Hätte ich nur stärkere Muskel لو أن عندي عضلات أقوى

كما لاحظنا ، يمكن بناء الجملة بشكلين :

  • أن تبدأ بـ “wenn” و التي تُرحّل الفعل إلى آخر الجملة .
  • أن تبدأ الجملة بالفعل المُحوّل ، و تحمل معنى الشرط بتقديمه إلى أول الجملة .

2- جمل الشرط الغير حقيقية Irreale Bedingungssätze :

تتكون هذه الجمل من شرط و جواب ، و تعطي معنى أن الواقع يخالف ما هو مذكور في الجملة . و يكون الشرط و الجواب في الأسلوب الإنشائي الثاني :

Wenn ich ein Fürst wäre, so heiratete ich eine Prinzessin لو أصبحت أميراً لتزوجت أميرة !
Wenn ich doch einen Schatz hätte, (dann) gäbe ich den Armen viel! لو أن عندي كنزاً لأعطيت الفقراء كثيراً
Wenn das Wörtchen ”Wenn” nicht wäre, wäre ich längst schon Millionär لولا كلمة “لو” لكنت مليونيراً منذ زمن

و يمكن أن تأتي جملة “wenn” بعد الجملة الرئيسية :

Ich wäre in den Wertpapiermarkt gegangen, wenn ich guten Gehörssinn besessen hätte. كنت سأدخل سوق الأوراق المالية لو كنت أمتلك حاسة سمع جيدة

أما في حال كانت جملة الشرط سؤالاً ، فتظهر “wenn” بعدها :

?Wie verhaltet ihr euch, wenn jetzt ein Feuer ausbräche كيف ستتصرفون لو أن حريقاً اندلع الآن ؟

3- جمل المقارنة الغير حقيقية Irreale Vergleichssätze :

تستعمل هذه الجمل عند إجراء تشبيه غير حقيقي ، وتشير إلى أن الواقع يعاكس ما يحصل . و غالباً ما نستعمل معها الأداتان “als, als ob” . مثل :

Der Hefekuchen ist zu zart, als ob er Sahne wäre كعكة الخميرة طرية جداً كما لو كانت قشدة
Er hat solchen Heißhunger, als hätte er seit Tagen nichts gegessen إنه جد جائع كما لو كان لم يأكل شيئاً منذ أيام

4- الأساليب الجد مهذبة Höfliche Formen :

نستعمل الأسلوب الإنشائي الثاني في هذه الجمل للتعبير عن الطلب و الحث بشكل مهذب بدون أن تظهر فيه طريقة الأمر . أمثلة :

!Würden Sie mir einen Gefallen tun هلّا تصنع لي معروفاً !
…. Würden Sie mir wohl mitteilen هل لك أن تخبرني ….
?Wären Sie bereit , das zu tun هل أنت مستعد لفعل هذا ؟
Das dürfte wohl stimmen يُحتمل أن يكون ذلك صحيحاً
Ich hätte ihm Lügen nicht vorgeworfen ما كان لي أن أتهمه بالكذب

نستعمل التركيبة ” es wäre , es wäre gewesen ” ، مثل :

?Wie wäre es mit einem Skiurlaub ما هو الرأي في إجازة تزحلق ؟
Es wäre besser, er lernte hart سيكون من الأفضل لو ذاكر بجدّ
! Das wäre toll سيكون هذا رائعاً !
Es wäre besser gewesen, wir hätten ihr vorher zugewinkt. لقد كان من الأفضل لو لوّحنا لها قبلها

5- جمل العاقبة الغير حقيقية Irreale Folgesätze :

هي جمل تعبر عن المبالغة ، وتبدأ بـ “als dass أو dass” ، كما تترتب على وجود أمر مذكور في جملة سابقة هو من الزيادة و القوة بمكان . و يُسبق المذكور في الجملة الخبرية غالباً بـ “viel, so, zu, oder allzu” . مثل :

Wir haben so lange Zwischenstunde, dass wir heimkommen könnten لدينا وقت طويل بين الحصص ، حتى أننا نستطيع أن نعود إلى المنزل
Es ist zu spät, als dass wir noch ihn mit Fragen belästigen könnten إن الوقت متأخر جداً، أكثر من أن نستطيع أن نثقل عليه بأسئلتنا

أشكال متقدمة للأمر في اللغة الألمانية

بالإضافة للشكل التقليدي للأمر في اللغة الألمانية ، ثمة أشكال أخرى يتم بناؤها بشكل خبري غالباً و نسميها ” أشكال متقدمة للأمر “ ، لكن يكون المعنى المقصود منها هو الأمر . من هذه الأشكال :

1- استعمال الاسم نفسه مثل “Hilfe و Ruhe” ، حيث يُراد الأمر باستعماله . و كذلك استعمال الصفة مثل !Links! ، Rechts أو !Raus! ، Höher .

2- استعمال الجملة الخبرية بترتيبها الطبيعي مع الشخص الثاني مفرداً و جمعاً ، مثل :

! Du hütest deine Zunge ستحفظ لسانك
! Ihr verzichtet darauf و ستتنازلون

3- يتم بناء صيغة الأمر للمتكلم الجمع “نحن” (عندما يأمر المتكلم مجموعة ما ، هو أحد أفرادها) بأحد الشكلين :

* يستعمل الفعل مصرّفاً مع wir ، مثل :

! Seien wir brav لنكن مهذبين
! Spielen wir لنلعب

* استعمال تركيبة “lassen + Infinitiv” = دعنا/ دعونا… (مصرّفاً مع du, ihr) ، مثل :

  • ! Lasst uns überlegen / لنفكر !
  • ! Lass uns gehen / دعنا نذهب !

4- استعمال المصدر ، و غالباً ما يستخدم في التعليمات أو لإظهار الأمر بصيغة التعليمات . مثل :

! Nicht aus dem Fenster lehnen لا تطلّ من النافذة !
! Aufstehen استيقظ !
! Fenster aufmachen افتح النافذة

5- استخدام التصريف الثالث ، مثل :

! Rauchen verboten التدخين ممنوع !
! Betreten verboten ممنوع المشي (على الحشائش مثلاً)

6- استخدام المبني للمجهول بدون فاعل ، و يكون المقصود الأمر . مثل :

!Nun wird die Garküche aufgeräumt ستُنظّم عربة الطعام الآن
! Jetzt wird geschlafen سيُنام الآن

و المقصود هنا أنك ستنفذ ما أقول ، فيجب أن تنظم المطبخ أو تنام !

7- من الممكن أن يتم ذكر ضمير المخاطب “du, ihr” في الأمر في حالة الحدة و الانفعال . مثل :

?Warum gehst du so langsam?! Ist das Gepäck zu schwer لماذا تمشي ببطء شديد ؟ هل الأمتعة ثقيلة للغاية ؟

الاحرف الساكنة في اللغة الالمانية

الأحرف الساكنة :

ملاحظة : هناك بعض الحروف في اللغة الألمانية تكتب تماماً مثل حروف اللغة الإنكليزية ولكنها تلفظ بطريقة مختلفة ويكون لها كتابة صوتية أيضاً مختلفة مثل :

W : يلفظ كحرف الفاء

Ch : تلفظ كحرف الخاء

Sch : تلفظ مثل حرف الشين

كما يوجد حرف خاص في اللغة الألمانية هو الحرف B الذي هو عبارة عن مضاعفة الحرف _s

وقد سمح باستخدام حرف السين بشكل مضاعف وكتابته في النصوص الرسمية مؤخراً الكتابة الصوتية للحروف الساكنة كالآتي :

[ c] : حرف يلفظ بين الحاء الملطفة والشين مثال : Ich الضمير الشخصي أنا .

[ n ] : حرفا نون وغين مثال : Enge ضيق

[ S ] : حرف السين مثال : reifen نزع أو مزق

[ Z ] : حرف الزاي مثال : reisen رحل

[ ] ] : حرف الشين مثال : Schuh حذاء

[3 ] : حرف الجيم مثال : Jornal صحيفة

[ 0 ] : حرف الثاء مثال : Commonwealth المشاع في اللغة الإنكليزية

[ 0 ] : حرف الذال مثال : Rutherford اسم مدينة

[ ۷ ] : حرف الفاء المعطشة مثل كلمة ( فيتامين ) مثال : Wald غاية

[ w ] : الواو التي تشبه واو العطف في اللغة العربية مثال : Waterproof ضد الماء

[ x ] : حرف الخاء كقولنا ( خولة ) مثال : Buch کتاب

الجرمانية المشتركة

المشتركة غالباً ما يكون المتعلم العربي قد درس لغة أوروبية قبل الألمانية ( الإنجليزية عادة ) .

ولأن كلا اللغتين يرجع إلى أصل واحد وهو العائلة الجرمانية ، فهذا يعني وجود كم كبير من الكلمات المشتركة بين اللغتين تحمل نفس المعنى ، مع اختلاف بسيط في شكل المفردة ، مما يعني أن متعلم الألمانية يستطيع أن يعرف معنى نسبة عالية من المفردات الألمانية الجديدة بواسطة الحصيلة اللغوية الإنجليزية المتوفرة لديه سابقاً . ( ويصبح الحال أيسر كثيراً إذا كان قد درس لغة أكثر تشابها مثل الهولندية ! ) الألمانية

واختصصنا الإنجليزية بالذكر لأن أكثر الكلمات الأجنبية Fremdwörter التي دخلت في العصر الحديث بالإضافة إلى تلك القديمة ذات الجذور المشتركة وأصبحت ” كلمات مؤلمة cingedeutschte Wörter ” أو استعملت بدون تغيير هي مفردات إنجليزية / أمريكية ، مثل :

المصطلحات العلمية ، واللغة المفردات الشبابية ، والتي تستعمل حتى في بلادنا العربية .

– وتقدم للمتعلم العربي هنا بعض النماذج للكلمات المتشابهة بين اللغتين والتحويلات التي تجرى في الكلمات وتظهر بها في الألمانية ،

إلا أننا ننبه قبل ذلك إلى النقطة الرئيسة التي يجب عليها الانتباه إليها قبل ملاحظة التشابه ، وهي الجريد الكلمة فلكي بلاحظ الشبه بين الكلمتين الإنجليزية والألمانية ، عليه أن يجرد الكلمة من أي زيادة لحقت بها سواء كانت بادثة أو لاحقة أو نهاية تصريفية ، فلنلاحظ التشابه بين الأفعال الألمانية والإنجليزية مثلاً على أن أنظر إلى جذر الـفـعـل بغض النظر عن نهايته ، مثل :

finden , kommen , grillen , gehen , sehen , hören , singen , schwimmen , springen . find , come , grill , go , sea , hear , sing , swim , spring .

أقرأ أيضا

– ومن الكلمات المتشابهة بين الإنجليزية والألمانية

Alternative , Amulett , Antike , bombardieren , Diplom , Diskus , Doktor , Dual , heilig , importieren , Informatik , investieren , Lamm , Magister , Nordpol , Parkett , Pharmazie , postgraduale Studien , Prophet , Spagetti , Tinte , Joghurt , Umlett .

وأهم هذه التحويلات التي تطرأ على الكلمات هي :

– الكلمات الإنجليزية التي ينطق فيها حرف C ك . هي كلمات ليست انجليزية الأصل .

ومن ثم فغالباً ما سنجدها في الألمانية كما هي ، أو مع بعض التحويلات البسيطة.

أيضا في الجرمانية المشتركة

– المقطع الإنجليزي ” gh ” الصامت ( غير منطوق ) ، يظهر في الألمانية غالباً : ” ch ” . مثل :

acht = eight Sicht = sight Tochter = daughter lachen laugh

– كما يكون المقابل للحرف k ” في بعض الكلمات الإنجليزية هو : ” ch ” في الألمانية ، مثل

Nacht = night Nachbar = neighbour Licht = light Woche = week / brechen = break

– كثيرا ما يحول الحرف ” y ” في الكلمات الإخليزية ( في غير آخر الكلمة ) ، إلى الحرف ” أ ” في الكلمات الألمانية ، مثل

Jahr year Fakultat = faculty Jemen yemen

– الكلمات الإنجليزية التي تنتهي بالمقطع ” ty– ” تنتهي في الألمانية بالمقطع ” tit– . مثل

Universitiit = university

Humanitit = humanity

– الكلمات الإنجليزية التي تنتهي ب ” y ” ( غير مسبوقة ب : ” t ” ) تنتهي في الألمانية غالباً ب : ” . مثل

Biographie = biography Geologie geology Immunität immunity

– غالباً ما سنجد الكلمات الإنجليزية التي تنتهي بالمقطع ” tion– ” في الألمانية بنفس المعنى ، مع اختلاف النطق

Familie= family

Fantasie = fantasy

– ليس ثمة قاعدة واضحة لاختلاف المتحركات بين الألمانية والإنجليزية ، فقد تكون الكلمة الإنجليزية بالمتحرك ” u ” وتظهر في الألمانية ب ” o ” ، مثل :

Sommer , Sonne = summer , sun وقد تكون المتحرك مفتوحاً أو مـكـسـورا ويظهـر مضموما أو العكس

الروابط الاضافية في الالمانية

ذكرنا سابقا عددا من الروابط التي تؤثر على جملة فرعية ونذكر هنا عددا اخر من الروابط الاضافية.

Je nachdem تبعا ل   وترتبط ب ob او أي أداة استفهام

Je nachdem wie das Spiel heute ausgeht, wird es eine große Party geben.

تبعا لنتيجة المباراة سيقام حفل كبير

Ich male heute das Getreide, je nachdem, wie ich mich nachmittags fühle.

سأطحن اليوم الغلال تبعا لشعوري بعد الظهر

بينما تعني Je بمفردها =pro

Insoweit =insofern  من هذه الناحية /باعتبار /حيث أن

وغالبا ما تحل als بعدها والتي لاتحمل معنى مستقل في نفسها.

Der zweite Weltkrieg lässt sich insofern kaum von der Geschichte

des europäischen Kolonialismus trennen.

ومن هذه الناحية لا تكاد الحرب العالمية تنفصل عن تاريخ الاستعمار الأوروبي

Du wirst die Prüfung nur bestehen, insofern du ordentlich dafür lernst

ستنجح في الاختبار باعتبار تذاكر له بانتظام

Klaus hatte bei dem schweren Unfall großes Glück, insofern (als) er

mit leichten Verletzungen davon kam.

لقد كان مع كلاوس الكثير من الحظ في هذه الحادثة الكبيرة حيث انه خرج منها بجروح خفيفة

Die beiden Pläne ähneln sich insoweit, als beiden die gleicheMethode zugrunde liegt.

كلا الخطتين متشابه بشكل كبير باعتبارهما يتشاركان بنفس الطريقة

ايضا من الروابط الاضافية في الالمانية

Sofern بشرط ان / اذا

Der Fernseher wird recht gut funktionieren, sofern du die Antenne

montierst.

سيعمل التلفاز جيدا بشرط ان تركب الهوائي

Sofern du mir nah bist, haben meine Augen nichts mehr

verpasst.

اذا كنت قريبا مني فإني لم يفتني شيئ

Sooft كلما

Lies deutsche Texte, sooft du eine Chance bekommst.

اقرأ نصوص المانية كلما واتتك الفرصة

Soweit =soviel  بقدر ما

Soweit/Soviel ich weiß, ist der Spielführer bis Monatsende im Urlaub.

بقدر ما اعرف فإن الكابتن في عطلة حتى نهاية الشهر

افعال الكيفية الاحتمالية في اللغة الالمانية

ثمة ظروف تفيد معنى الاحتمالية مثل:

wahrscheinlich, möglich, vermutlich, eventuell = möglicherweise, “ “vielleicht.

ولا تفيد كلها نفس درجة الاحتمال فبعضها أقوى من بعض وترتيبها في الذكر تبعا لترتيب قوتها ف :

wahrscheinlich مثلا تعطي معنى الظهور او الرجحان  بينما تعطي moglich معنى الامكانية وبقريب من هذا المعنى مع معنى الاحتمالية تظهر ,eventuell, vermutlich.vielleicht

وغالبا ما تفهم او تترجم هذه الكلمات بمعنى واحد. مثال :

Der Stiefvater hat vermutlich Schizophrenie.

من المحتمل ان زوج امي عنده شيزوفرينيا

Eventuell hat Jung nicht kapiert, was er mit Fleiß getan hat.

من الممكن ان  بونج لم يقصد مافعله عمدا

Forscher aus Taiwan haben möglicherweise einen Weg gefunden, Insulin in

Zukunft in Tablettenform verabreichen zu können.

من الممكن ان باحثين من تايوان قد وجدوا طريقة لان يمكن اعطاء الأنسولين في المستقبل على شكل أقراص

وبالإضافة الى هذه الظروف فإن أفعال الكيفية Modalverben تستعمل بشكل يكسبها معنى الاحتمالية والتخمين ويفقدها معناها الاصلي ويسمى هذا الاستعمال ب :

 Subjektiver Gebrauch  der Modalverben

الاستعمال الذاتي لأفعال الكيفية

ايضا من افعال الكيفية الاحتمالية 

بينما كان الاستعمال السابق لها والذي يدل على الامكانية والسماح والضرورة والالزام… الخ يسمى بالاستعمال الموضوعي   Objektiver Gebrauch  der Modalverben

واستعمال كل فعل منها يعطي للاحتمالية لموقف المتحدث من الكلام درجة معينة

فإذا استعمل الفعل müssen بشكل ذاتي فإنه يعطي احتمالية عالية جدا تقارب 90٪ (متأكد تماما) ويمكن القول بأنه ينفى ب kann nicht

بينما يشير dürfen الى ان (الظاهر) كذا

و يدل الفعل können على ان الحدث ممكن بشكل جيد

بينما يعطي mögen درجة احتمالية مقبولة 50٪

اما الفعل sollen يشير الى ان المقولة اشاعة

بينما الفعل wollen يشير الى ان المقولة ادعاء غير مثبت

ويعتبر النوعان الذاتي والموضوعي في المضارع والماضي البسيط متشابهين جدا بحيث لا يمكن التمييز بينهما الا من خلال سياق الحديث

فإذا استعملت افعال الكيفية الذاتية للدلالة على حدث في الماضي فإنها تظل كما هي في المركز الثاني في المضارع بينما يظهر الفعل المساعد ل perfekt في المصدر مثل :

untersagt haben, gekommen sein

وكذلك مع .”gemacht ” > Passiv. worden sein

ولكي يميز بين الذاتي والموضوعي في المضارع فإنه غالبا مايستعمل فعل الكيفية في kon :

Es könnte die Krise aber zu einem Krieg führen.

محتمل ان تؤدي الازمة الى حرب

Übersetzen Sie die folgenden Sätze ins Deutsche

في النهاية، اللغة الألمانية تعد إحدى اللغات الجميلة والغنية التي تستحق الوقت والجهد لتعلمها. تذكر دائمًا أن التعلم المستمر هو المفتاح لتحقيق النجاح في اتقان هذه اللغة.

[sc name=”gropfacebbokgermane” ][/sc]

شارك الدرس

للحصول على المزيد من الدروس تابعنا على وسائل التواصل الاجتماعي 😍😊