fbpx
تعلم اللغة السويديةقواعد اللغة السويدية

الصفة واسم المفعول في اللغة السويدية

قواعد سويدية منوّعة

مرحبا بكم أيها الرائعون

أصبح الآن بإمكانكم تعلم اللغة السويدية بسرعة وسهولة عن طريق التطبيق المقدم اليك في الرابط

التطبيق مصمم خصيصا" لمساعدتك على تعلم اللغة السويدية باحتراف

لتحميل التطبيق اضغط هنا

هياا بنااا لنبدأ بداية صحيحة

-----------------------------------------------

تعلم اللغة السويدية السهلة.سنقوم في هذا الدرس بتفصيل بعض أهم القواعد اللغوية في اللغة السويدية وكيفية تطبيقها بشكل صحيح. سنتعرف على قواعد النحو والتراكيب الجملية وكيفية تصريف الأفعال وتصريف الأسماء والصفات. سنلقي أيضًا نظرة على كيفية استخدام الضمائر والحروف العامة بشكل صحيح في الجمل.

Grammar

تعلم اللغة السويدية السهلة

اللاحقة “t” في اسم المفعول و بعض الصفات

هناك مشكلة تواجهنا عند إضافة اللاحقة (t) إلى اسم المفعول أو إلى الصفة التي تنتهي أساساً بحرف t أو d . و تكون القاعدة الأساسية في هذه الحالات كالآتي :

الصفة أو اسم المفعول الذي آخره حرف t أو d يُحذف من نهايته ذلك الحرف t أو d قبل إضافة اللاحقة t
أسود svart svart
مقفل  låst låst
صلب hårt hård
مغلق stängt stängd
مفتوح öppnat öppnad
باب أسود en svart dörr
خزانة سوداء ett svart skåp
كعكة يابسة en hård bulle
خبز يابس ett hårt bröd
علبة مفتوحة en öppnad burk
خطاب مفتوح ett öppnat brev

تأخذ بعض أنواع أسماء المفعول و الصفات لاحقة tt بدلاً من اللاحقة t . و النوع الأول منها هو اسم المفعول الذي ينتهي بلاحقة dd :

” اسم المفعول الذي آخره dd تُستبدل فيه dd باللاحقة tt “

السيارة مزودة بأضواء الضباب Bilen är försedd med dimljus
المطبخ مزود بمروحة Köket är försett med fläkt

أما النوع الثاني فيشمل الصفات التي تنتهي بصائت طويل منبور و يليه أحياناً d أو t ، وهذه الصفات أيضاً تُضاف إليها اللاحقة tt . أما إذا كان آخر الصفة أصلاً حرف t أو d ، فيُحذف ذلك الحرف منها و يصبح الصائت قصيراً :

الصفة التي تنتهي ب :

* صائت طويل منبور :

أزرق blått blå
جديد nytt ny

* صائت طويل منبور + t :

أبيض vitt vit
لطيف sött söt

* صائت طويل منبور + d :

أحمر rött röd
عريض brett bred

لاحظ أن الصائت قصير عندما يأتي بعده “tt” .

قميص جديد en ny skjorta
حزام جديد ett nytt skärp
البنت لطيفة Flickan är söt
الطفل لطيف Barnet är sött
شارع عريض en bred gata
ابتسامة عريضة ett brett leende

أما الصفات و صيغ اسم المفعول التي تنتهي ب en غير منبورة (أي بصائت e غير منبور يليه حرف n) فيُحذف منه حرف n المذكور قبل إضافة اللاحقة t :

مفتوح öppet öppen
عارٍ naket naken
مكتوب skrivet skriven
مختفٍ försvunnet försvunnen
ولدٌ عارٍ en naken pojke
طفلٌ عارٍ ett naket barn
القصة مكتوبة باللغة الفنلندية Romanen är skriven på finska
الرسالة مكتوبة بالحبر Brevet är skrivet med bläck

” الصفة و اسم المفعول : ( en + t = et ) “

ملاحظة : لاحظ أنه إذا كان الصائت e منبوراً فلا يُحذف حرف n الأخير : 

” ren  +  t  =  rent “

تصريف أسماء الفاعل و المفعول في اللغة السويدية

يقوم اسم الفاعل أو اسم المفعول (كما رأينا سابقاً) بوظيفة الصفة ، و عندئذٍ نجد أن اسم المفعول (perfekt particip) يُصرّف بحيث يتفق في الصرف مع الاسم الذي يقترن به  كما هو الحال بالنسبة للصفة ، أي بإضافة t أو a :

مفرد :

معرفة نكرة نعت خبري
الباب المغلق/ den stängda dörren باب مغلق/ en stängd dörr الباب مغلق/ Dörren är stängd 
النافذة المغلقة/ det stängda fönstret نافذة مغلقة/ ett stängt  fönster النافذة مغلقة/ Fönstret är stängt  

جمع :

معرفة نكرة نعت خبري
الأبواب المغلقة/ de stängda   ثلاثة أبواب مغلقة/ tre stängda  dörrar الأبواب مغلقة/ Dörrarna är stängda  

أما اسم الفاعل الذي يتميز بإحدى اللاحقتين ande أو ende فهو لا يتغير صرفياً :

كان الخبر مفرحاً Nyheten var glädjande 
كانت الرسالة مفرحة Meddelandet var glädjande
خبر مفرح en glädjande nyhet
رسالة مفرحة ett glädjande meddelande
أخبار مفرحة glädjande nyheter

المضاف إليه في اللغة السويدية

يمكن تلخيص قواعد جمع الأسماء في الجدول الآتي ، و قد وضحنا فيه طريقة صياغة كل من النكرة و المعرفة في الجمع :

جمع معرفة جمع نكرة مفرد
كلمات en التي آخرها a الشوارع gatorna شوارع gator شارع en gata
كلمات en التي آخرها e الساعات timmarna ساعات timmar ساعة timme
كلمات en التي يكون صائتها الأخير منبوراً السجائر cigaretterna سجائر cigaretter سيجارة en cigarett
كلمات ett التي آخرها صائت الاجتماعات mötena اجتماعات möten اجتماع ett möte
كلمات ett التي آخرها صامت الأقداح glasen أقداح glas قدح ett glas

” المضاف إليه “

توجد في اللغة السويدية لاحقة خاصة تُضاف إلى الاسم حين يُنسب إليه شيء ما . و تسمى صيغة الاسم عند ذلك بالمضاف إليه ، مثل :

ابنة مصطفى تُدعى ليلى Mostafas dotter heter Laila

قارن ذلك بالآتي :

مصطفى له ابنة Mostafa har en dotter
اسمها ليلى Hon heter Laila
عاصمة السويد اسمها استوكهولم Sveriges huvudstad heter Stockholm

إن صيغة المضاف إليه في اللغة السويدية سهلة التكوين ، إذ لا يتطلب الأمر منك إلا إضافة حرف s إلى نهاية الكلمة سواء كانت مجردة أو مزيدة بلواحق….الخ :

أخت سامي مريضة Samis syster är sjuk
دراجة الولد مكسورة Pojkens cykel är trasig
غضب مدرس الأولاد Pojkarna lärare blev arg
أسماء الشوارع موضحة على الخريطة Gatornas namn står på kartan

” الأسماء المعتلة “

هناك عدد قليل من الأسماء التي تحتوي على صائت يتبدل بصائت آخر في صيغة الجمع . و هي تُجمع عادةً بإضافة لاحقة er . و عدد الصوائت التي يطرأ عليها هذا التغيير محدود ، و هي موضحة في الجدول الآتي . إنها على قلة عددها كثيرة الاستخدام ، و لذا ننصح بحفظها :

جمع مفرد جمع مفرد
ö o ä a
فلاحون bönder فلاح en bonde ليالٍ nätter ليلة en natt
أعضاء ledamöter عضو en ledamot مدن städer مدينة en stad
أيدي händer يد en hand
أسنان tänder سن en tand
أقدام fötter قدم  en fot شواطئ stränder شاطئ en strand
جذور rötter جذر en rot خطوط ränder خط en rand
كتب böcker كتاب en bok بلاد länder بلد ett land

لاحظ الاسم الآتي الذي يشذ عن القاعدة تماماً : 

جمع معرفة جمع نكرة مفرد معرفة مفرد نكرة
الرجال männen رجال män الرجل mannen رجل en man

لاحظ أيضاً كلمة människa (إنسان) ، و جمعها människor (ناس) . و ينطق الحرفان sk كما لو كانا معاً حرف الشين .

” جمع المعرفة “

عندما يكون الاسم في صيغة الجمع تتخذ أداة التعريف شكلاً مختلفاً عنها في المفرد . و هناك ثلاثة أشكال لأداة التعريف في الجمع هي اللواحق : na و en و a .و تُستخدم اللاحقة na عندما يكون آخر صيغة الجمع النكرة حرف r (أي عندما تكون لاحقة الجمع or أو ar أو er أو r) :

جمع معرفة جمع نكرة
ساعات – الساعات klockorna klockor
مدارس – المدارس skolorna skolor
أولاد – الأولاد pojkarna pojkar
قبعات – القبعات hattarna hattar
سجائر – السجائر cigaretterna cigaretter
آلات – الآلات maskinerna maskiner

أما فيما يتعلق بالشكلين الآخرين لأداة التعريف فهما يأتيان في آخر صيغة الجمع من كلمات ett . فكلمة ett التي آخرها صائت في المفرد و يُضاف إليها لاحقة n  في الجمع النكرة تدخل عليها في المعرفة لاحقة a :

جمع معرفة جمع نكرة
تفاحات – التفاحات äpplena äpplen
مهن – المهن yrkena yrken
طوابع – الطوابع frimärkena frimärken
حسابات – الحسابات kontona konton

و أما كلمات ett التي آخرها صامت في المفرد و التي لا تتغير في الجمع النكرة فإنها تأخذ في جمع المعرفة لاحقة en :

جمع معرفة جمع نكرة
وظائف – الوظائف jobben job
قرارات – القرارات besluten beslut
أعوام – الأعوام åren år

ملاحظة : إذا كان آخر الاسم المفرد er أو el أو en غير منبورة يُحذف حرف e غير المنبور قبل إضافة لاحقة en :

نموذج – النماذج mönstren mönster
شراع – الأشرعة seglen segel
إشارة – الإشارات tecknen tecken

و في حالة الأسماء التي آخرها are تكون لاحقة التعريف na في الجمع و تُضاف بعد حذف حرف e :

مدخّن – المدخنون rökarna rökare

الوظيفة الأساسية لأدوات المعرفة و النكرة

هناك اتفاق أساسي بين اللغتين السويدية و العربية فيما يتعلق باستخدام صيغتيّ النكرة و المعرفة . و يتضح ذلك من الأمثلة الآتية عن موقف أقدم لك فيه سلة من الفاكهة بها تفاحة واحدة و برتقالة واحدة ، ثم أقول :

خذ البرتقالة ! ! Ta apelsinen
لا ، سآخذ التفاحة Nej , jag tar äpplet

إن استخدام صيغة المعرفة هنا أمر طبيعي حيث أنه من الواضح أية برتقالة و أية تفاحة هي المعنية . أما إذا احتوت السلة على خمس برتقالات و خمس تفاحات ، اضطر المتحدث إلى استخدام صيغة النكرة لأنه ليس من الواضح أية ثمرة هي المقصودة على وجه التحديد :

خذ برتقالة ! ! Ta en apelsin
لا ، سآخذ تفاحة . Nej , jag tar ett äpple

و للاسم صيغة خاصة للمعرفة في الجمع ، تُستخدم بطريقة مشابهة للمثالين الأولين من هذا الفصل :

خذ البرتقالات ! ! Ta apelsinerna
لا ، سآخذ التفاحات ! Nej , jag tar äpplena

و قد رأينا في جميع أمثلة هذا الدرس اتفاقاً تاماً بين الاسم السويدي و نظيره العربي من حيث التعريف و التنكير . الآن ، نشاهد أول اختلاف بينهما و ذلك في موقف أقدم لك فيه السلة و أدعوك لأخذ بعض حبات إحدى الفاكهة . و عندئذ تُستخدم في السويدية صيغة النكرة في الجمع بينما نجد التعبير العربي المناظر في الجمع نكرة أحياناً و معرفة في أحيان أخرى :

خذ بعض البرتقال ! ! Ta några apelsiner
لا ، سآخذ بضع تفاحات Nej , jag tar några äpplen

بعض أوجه الاختلاف في استعمال أدوات المعرفة و النكرة :

هناك بعض الحالات التي تختلف فيها قواعد استخدام أدوات النكرة و المعرفة عما هو جارٍ في اللغة العربية ، و أهمها الآتي :

أولاً : الأسماء المجردة التي تعبر عن معنى عام تكون في السويدية خالية من الأدوات : 

منى تحب القطط و لكنها تمقت الكلاب Mona älskar katter men hon avskyr hundar
القطط تحب الحليب Katter gillar mjölk

إلا أن هناك العديد من الاستثناءات لهذه القاعدة ، مثل :

القط (بصفة عامة) يحب الحليب Katten gillar mjölk
القط (أيّ قط) يحب الحليب En katt gillar mjölk

ثانياً : تخلو الألقاب و الصفات المهنية في اللغة السويدية من الأدوات حين تقع أمام اسم علم :

فحص الدكتور لارشون المدير سعيد Doktor Larsson undersökte direktör Said
هل تعرف السيدة يوهانسون ؟ ? Känner du fru Johansson

و لكن في حالة حذف اسم العلم يجب إضافة الأداة المناسبة إلى اللقب أو الصفة المهنية :

الدكتور يفحص مديراً Doktorn undersöker en direktör
هل تعرف السيدة ؟ ? Känner du frun

حروف الجر السويدية الدالة على اتجاه الحركة

إن أهم حروف الجر التي تفيد اتجاه الحركة هما حرفان : till (إلى) و från (من) ، و يستخدم أولهما في تعبيرات المكان رداً على سؤال أداته “vart” (إلى أين؟) ، بينما يستخدم الثاني رداً على سؤال أداته “varifrån” (من أين؟) :

vart varifrån
لقد سافرت إلى هلسنكي/ Hon reste till Helsingfors طارت سامية من استوكهولم/ Samia flög från Stockholm
إلى الجزيرة/ till ön سبح مصطفى من الزورق/ Mostafa simmade från båten

و فيما يلي مزيد من الأمثلة :

سافرنا بالقطار من باريس إلى يوتيبوري Vi åkte tåg från Paris till Göteborg
سافرت العائلة بالسيارة من ميديفي إلى لشبونة Familjen åkte bil från Medevi till Lissabon
ابتعد مصطفى متجهاً إلى النافذة Mostafa gick bort till fönstret
قفزت القطة نازلة من على الكرسي Katten hoppade ner från stolen

لاحظ أن till و från تستعملان أيضاً لتوضيح اتجاه الحركة بالنسبة للأشخاص ، وذلك في الحالات التي تستخدم فيها hos للدلالة على مكان التواجد :

يجب أن أذهب إلى الطبيب Jag måste gå till doktorn

قارن ذلك بالآتي :

كنت عند الطبيب Jag var hos doktorn
لقد وصلت تواً من عند طبيب الأسنان Hon kommer just från tandläkaren

بينما يستخدم حرف الجر ur أحياناً حين تستخدم i للدلالة على مكان التواجد :

أخرج نبيل المفاتيح من داخل جيبه Nabil tog fram nycklarna ur fickan
كان نبيل يحتفظ بالمفاتيح داخل جيبه Nabil  hade nycklarna i fickan

حروف الجر الدالة على الموقع في اللغة السويدية

سنتعلم في هذا الدرس أهم حروف الجر التي تدل على الموقع . قارن بين الأمثلة الآتية :

سامية تجلس عند الموقد Samia sitter vid spisen
الوعاء الكبير على الموقد Kastrullen står spisen
الحطب في الموقد Veden ligger i spisen
سامية تسكن عند أخيها Samia bor hos sin bror

يدل حرف الجر vid على التواجد على مقربة شديدة من شيء معين دون أن يحتاج الأمر إلى وقوع تلامس معه أو اتصال به :

عائلة فريد تجلس إلى المائدة وتتناول الطعام Familjen Farid sitter vid bordet och äter
نحن نسكن عند المكتبة Vi bor vid biblioteket
توقفت منى عند كشك واشترت جريدة Mona stannade vid en kiosk och köpte en tidning
يقع البيت عند الطريق الأوروبي الرابع تماماً Huset ligger alldeles vid E4:an

أما حرف الجر فهو يصف التواجد على شيء يُعتبر خطاً أو مسطحاً (مثل سطح مائدة أو حائط أو أرضية..الخ) . وعلى خلاف vid فإن يدل على وقوع الملامسة أو حدوث الاتصال :

الكرة على الخط/ Bollen ligger på linjen الكرة عند الخط/ Bollen ligger vid linjen

و ها هي بعض الأمثلة الأخرى على ذلك :

يرقد الرضيع على المائدة Babyn ligger på bordet
يلعب الأطفال على الأرض Barnen leker på golvet
اللوحة معلقة على الحائط Tavlan hänger på väggen
لا تنسَ كتابة العنوان على الرسالة ! ! Glöm inte att skriva adressen på brevet
وقع الحادث على الطريق الأوروبي الرابع Olyckan hände på E4:an

و يستعمل حرف الجر i بصفة خاصة للتعبير عن التواجد داخل شيء ثلاثي الأبعاد أو يعتبر جسماً فراغياً (بيت أو غرفة أو شيء يتسع لاحتواء أشياء أخرى ، كالحقيبة أو الزجاجة أو الجيب ،…).

تأخذ ماجدة دشاً في غرفة الحمام Magda duschar i badrummet
ما الذي معك في الحقيبة ? Vad har du i väskan
يقف يوسف في كشك و يبيع الجرائد Josef står i en kiosk och säljer tidningar
يحمل سامي رسالة في يده Sami har ett brev i handen
وضعت المفاتيح في جيبي الخارجي Jag har nycklarna i ytterfickan

و يستعمل حرف الجر hos عند التواجد في بيت شخص معين أو متجره أو عيادته..الخ :

الأطفال عند أحد الجيران Barnen är hos en granne
كنت أعمل عند طبيب أسنان قبل أن أتزوج Jag arbetade hos en tandläkare, innan jag gifte mig
كيف كانت زيارتك عند الطبيب ?Hur var det hos doktorn

لاحظ الاستعمالات الخاصة لحروف الجر كالآتي :

أولاً_ الدول و المدن و القرى : i

شميرام تسكن في بيروت Shamiram bor i Beirut
الدار البيضاء مدينة في المغرب Casablanca är en stad i Marocko
تونس بلد يقع في افريقيا Tunisien är ett land i Afrika

ثانياً_ الجزر :

قضينا عطلتنا في جزيرة قبرص Vi hade semester Cypern
ماجدة تملك فندقاً في جزيرة كريت Magda har ett hotell Kreta

ثالثاً_ العناوين :

أنا أسكن بشارع ستورجاتن 18 ، الطابق الثاني Jag bor Storgatan 18, 2 tr
يقع المطعم بشارع كونجس جاتن Restaurangen ligger Kungsgatan

رابعاً_ الأماكن التي يؤدي فيها المرء عملاً معيناً :

يستعمل حرف الجر بدلاً من i للأماكن التي يؤدي فيها المرء عملاً معيناً أو يزاول نشاطاً ما أو ينجز مهمة (كالبريد أو المصرف) أو التي يقصدها للترويح عن النفس (كدور السينما أو المسرح…الخ) :

هو يعمل في مستشفى/ورشة/مخبز Han jobbar på ett sjukhus/på en verkstade/på ett bageri
استعرت هذا الكتاب من المكتبة Den här boken har jag lånat biblioteket
هل نذهب إلى السينما أو نذهب إلى المرقص لنرقص؟ Ska vi gå på bio eller ska vi gå på diskotek och dansa

استثناء : المدرسة و المتجر و الكنيسة يستعمل معها حرف i بدلاً من på :

يجب أن تذهب كريمة إلى المدرسة لمدة تسع سنوات Karima måste gå i skolan i nio år
هم يذهبون إلى الكنيسة كل يوم أحد De går i kyrkan varje söndag
يلتقي يوسف دوماً بسميرة في المتجر Josef träffar ofta Samira i affären

نبذة عامة عن المقارنة باللغة السويدية

يمكن استخدام بعض العبارات الفعلية السويدية في المقارنة بين الأشخاص و الأشياء :

vara lik سامية شبيهة بأمها Samia är lik sin mamma
likna سامية تشبه أمها Samia liknar sin mamma
påminna om سمير يذكّر بأبيه Samir påminner om sin pappa
se ut som الحمار الوحشي يبدو كحصان يرتدي بيجاما مخططة En zebra ser ut som en häst i randig pyjamas
låta som صوتي اليوم كالغراب المبحوح Jag låta som en hes kråka i dag
kännas som هذا القماش ملمسه ناعم كالحرير Det här tyget kännas mjukt som silke

و للصفة صيغ خاصة للدلالة على درجة توفرها في الموصوف :

سمير كسول بنفس الدرجة كنبيل Samir är lika lat som Nabil
و لكن كريمة أكسل من نبيل Men Karima är latare än Nabil

فإذا أتت هذه الصفة على درجات متساوية أضيفت كلمة lika . و إذا كانت على درجة أكبر اتخذت الصفة في العادة صيغةً خاصة تسمى “صفة المقارنة” ( تعادل اسم التفضيل في قواعد اللغة العربية) و تأتي بإضافة لاحقة are إلى آخر الصفة . توجد إلى جانب ذلك “صفة الامتياز” التي تستخدم لوصف شخص (أو شيء) يمتاز عن جميع الآخرين في صفة ما . و تصاغ صفة الامتياز بإضافة لاحقة ast إلى آخر الصفة :

يوسف هو أكسل الجميع Josef är latast av alla

تكون للصفة بذلك ثلاث صيغ هي :

صفة امتياز صفة مقارنة صيغة أساسية
الأقوى/ starkast أقوى/ starkare قوي/ stark
الأسرع/ snabbast أسرع/ snabbare سريع/ snabb
الأكثر حرية/ friast أكثر حرية/ friare حرّ/ fri
الأغلى/ dyrast أغلى/ dyrare غالٍ/ dyr
الأذكى/ intelligentast أذكى/ intelligentare ذكي/ intelligent

قارن بين الأمثلة التالية :

محسن قوي (بنفس القدر) مثل نبيل Mohsen är lika stark som Nabil
أحمد أقوى من نبيل (مقارنة) Ahmed är starkare än Nabil
أحمد هو الأقوى في صفه (امتياز) Ahmed är starkast i sin klass
كريمة سريعة (بنفس الدرجة) مثل سمير Karima är lika snabb som Samir
ولكن ماجدة أسرع من كريمة (مقارنة) Men Magda är snabbare än Karima
ماجدة هي أسرع الجميع (امتياز)  Magda är snabbast av alla

لاحظ أيضاً استخدام som و än في الأمثلة المذكورة :

(تساوي)   lika … som   //    (مقارنة)  are … än

يوجد نفس هذا الفارق بين الكلمتين samma و annan .

samma .. som :

خزانة الكتب لها نفس لون المنضدة Bokhyllan har samma färg som bordet
ليلى تعمل بنفس المكتب مع أميرة Laila arbetar på samma kontor som Amira

annan .. än :

الكراسي ذات لون آخر غير (لون) المنضدة Stolarna har en annan färg än bordet
يعمل سمير بمكتب آخر غير (مكتب) أميرة Samir arbetar på ett annat kontor än Amira
تشتري ليلى ملابس أخرى غير (ملابس) أميرة Laila köper andra kläder än Amira

استخدام النفي في الجملة المحتوية على någon

inte någon – ingen

يمكن إدخال أداة النفي inte على الجملة المحتوية على أداة någon ، و في أحيان كثيرة يمكن استبدال عبارة inte någon بكلمة ingen أو مشتقاتها :

لا أعرف أحداً في استكهولم Jag känner inte någon i Stockholm
(=أعرف لا أحد في..) Jag känner ingen i Stockholm=
جمع مفرد
لا كراسي/ inga stolar
كلمات ett  لا شجرة/ inget träd

لا شيء/ ingenting

كلمات en لا كتاب/ ingen bok

ملاحظة : تأتي كلمة ingenting دائماً بلا تمييز .

قارن بين الأمثلة التالية :

أنا لا أملك بذلة سوداء Jag har inte någon svart kostym

Jag har ingen svart kostym=

أنا لا أملك مظلة Jag har inte något paraply

Jag har inget paraply=

أنا لا أملك قفازاً Jag har inte några handskar

Jag har inga handskar=

لم أر أحداً في الشارع Jag såg inte någon ute på gatan

Jag såg ingen ute på gatan=

لم أشترِ شيئاً من المتجر Jag köpte inte något (inte någonting) i affären

Jag köpte inget (ingenting) i affären=

لا يجوز استخدام ingen بدلاً من inte någon إلا في الحالات التي تأتي فيها الكلمتان (inte و någon) جنباً إلى جنب دون أن تفصل كلمة أخرى بينهما . و لذلك فلا تستخدم ingen في العبارة الفرعية أو في عبارة رئيسية متعددة الأفعال . قارن بين الأمثلة التالية :

عبارة فرعية عبارة رئيسية
يجب أن نقترض بعض الملح، إن لم يكن لدينا أي منه/ Vi måste låna, om vi inte har något salt لا يوجد لدينا ملح/ Vi har inte något salt

Vi har inget salt=

لماذا تظن أنه لم يكن معي نقود؟/ Varför tror du, ؟att jag inte hade några pengar ألم يكن معك نقود؟/ ?Hade du inte några pengar

?Hade du inga pengar=

عبارة رئيسية متعددة الأفعال عبارة رئيسية بفعل واحد
لم أشترِ بصلاً/ Jag har inte köpt någon lök لا يوجد لدينا بصل/ Vi har inte någon lök

Vi har ingen lök=

و عندما تكون العبارة المنفية في محل الفاعل يفضل عادةً استخدام ingen أو مشتقاتها على استخدام inte någon أو مشتقاتها :

= لا أحد أنهى طعامه Ingen har ätit upp maten=
= لا شيء يؤدي وظيفته Inget (Ingenting) fungerar=
=لا أحد أتى هنا من قبل Inga har varit här förut=

أما إذا جاءت العبارة المنفية في محل الفاعل ضمن عبارة فرعية فيجوز استخدام أي من الصيغتين :

أنا أعلم أن لا أحد يستطيع الحضور غداً
Jag vet, att inte någon kan komma i morgon

Jag vet att ingen kan komma i morgon=

أرجو أن لا شيء مؤسف سيحدث
Jag hoppas , att inte något (inte någonting) tråkigt kommer att hända

Jag hoppas att inget (ingenting) tråkigt kommer att hända

كما يمكن استعمال عبارة inte någon للتعبير عن شخص أو شخصين (أو شيء أو شيئين) في مجال استعمالنا في اللغة العربية لعبارة (أيّ من) :

لم يكن أيّ من والديه هناك Inte någon av hans föräldrar var där

و كما في حالة någon و något و några فإنه يمكن استعمال الكلمات ingen و inget و inga مستقلة لتفيد معنى (لا أحد ، لا شيء) :

لا أحد كان هناك Ingen har varit här
لا شيء قد حدث Inget (ingenting) har hänt
لا أحد من أصدقائي قد اتصل هاتفياً Inga av mina vänner har ringt

ملاحظة : لا يجوز في اللغة السويدية نفي العبارة نفياً مزدوجاً ، أي أنه لا يجوز استعمال أداة النفي inte مع كلمة ingen أو أي من مشتقاتها في نفس الجملة :

خطأ : (Jag har inte lånat bilen till ingen)

صواب : Jag har inte lånat bilen till någon … أنا لم أقرض السيارة لأحد .

خطأ : (Vi tror inte, att inget allvarligt har hänt)

صواب : Vi tror inte att något allvarligt har hänt … لا أظن أن شيئاً خطيراً قد وقع .

لاحظ أيضاً أن هناك بعض العبارات التي تستعمل فيها دائماً صيغة någon أو مشتقاتها برغم كون الجملة محتوية على كلمة تفيد النفي :

لقد انقضوا عليّ دون أي سبب De hoppade på mig utan någon som helst anledning
تجولت في المدينة دون أن أرى أي إنسان Jag promenerade genom stan utan att se någon människa
ارتدِ ملابسك بسرعة ، قبل أن يأتي أحد Skynda dig att klä på dig, innan någon kommer
إنه يحبها أكثر من أي شيء على وجه الأرض Han älskar henne mer än något på jorden

كلمة “någon” و صيغها المختلفة باللغة السويدية

في الواقع ، لا يوجد نظير دقيق لكلمة någon في اللغة العربية ، و لذلك يتم ترجمتها وفقاً لسياق الموضوع بأقرب المعاني للمقصود ، ومنها : أحد ، أيّ أحد ، واحد من ، أيّ ، شيء ، بضع …الخ . نقدم في الآتي صيغها المختلفة :

جمع مفرد
كلمات en بضع (أية) كتب/ några böcker (أيّ) كتاب/ någon bok
كلمات ett بضع (أية) شجرات/ några träd (أيّ) شجرة/ något träd

إن أداة någon بصيغتها في المفرد قريبة في معناها من أداة التنكير ، و هي تشير إلى أن المتكلم لا يعرف (أو لا يريد أن يخبرنا بأنه يعرف) ماهية الكلمة المذكورة  .

و تُستخدم någon و något و några (التي تنطق بالعامية كما لو كانت تكتب nån و nåt و nåra) كنعت ملاصق أمام الاسم أو قائمة بذاتها دون أي اسم بعدها :

كريمة تسكن بقرية ما بالريف Karima bor i någon by på landet
هل تبقّى بعض الوقت ؟ ? Finns det någon tid kvar
لم نشترِ أي نبيذ Vi köpte inte något vin
كان بضع من أصدقائي هناك Några av mina vänner var där
إني بحاجة إلى مفك Jag behöver en skruvmejsel
هل لديك واحد ؟ ? Har du någon 
أريد قليلاً من القهوة Jag vill ha lite kaffe
هل بقي لديك بعض منها ؟ ? Har du något kvar
لقد نفذت سجائري Mina cigaretter är slut
ألا تعطيني بضعاً (منها)؟  ? Har du några att ge mig

أما إذا استخدمت någon مستقلة دون سابق إشارة إلى اسم شيء ما فهذا يعني أن المقصود شخص :

لقد سبقنا أحد إلى هنا Någon har varit här före oss
هل اتصل أحد بالهاتف ؟ ? Har någon ringt

و عند التعبير عن جماد أو فكرة مجردة تستخدم صيغة något و صيغة أخرى مرادفة لها هي någonting ( والتي تنطق بالعامية nånting ) :

لا بد أن شيئاً ما قد حدث Något (någonting ) måste ha hänt
هل بوسعك أن ترى شيئاً ؟ ? Kan du se något (någonting )

توجد أيضاً صيغة “någonstans” للتعبير عن المكان :

إنه يسكن هنا في مكان ما  Han bor här någonstans 
هل لديك مكان للسكن؟ ? Har du någonstans att bo

و توجد صيغة någon gång للتعبير عن الوقت أو الزمن :

فلنفعل ذلك ذات مرة في المستقبل Vi gör det någon gång i framtiden
هل ذهبت إلى هناك في سابق ذي مرة؟ ? Har du varit där någon gång

عندما يكون الاسم نكرة نستخدم في كثير من الأحيان någon أو något أو några في الجملة الاستفهامية بدلاً من أداة التنكير ، و كذلك في العبارة المنفية بكلمة inte و في العبارة الفرعية التي تبدأ بأداة الشرط om (إذا) . مثال :

لديّ دراجة Jag har en cykel
jjjهل لديك دراجة ؟ ? Har du någon cykel
لديّ سجائر Jag har cigaretter
أيمكنك أن تعطيني بضع سجائر ؟ ? Kan du ge mig några cigaretter
اشترينا نبيذاً Vi köpte vin
لم نشتر أي نبيذ Vi köpte inte något vin
ليس لي أخوة (أو أخوات) Jag har inte några syskon

لاحظ استخدام någon بدلاً من أداة التنكير في الشطر الثاني من الجملة الآتية :

يونس له أخت، و لكن لا أخ له Jonas har en syster, men han har inte någon bror

في الختام، يمكن القول إن فهم قواعد اللغة السويدية يعتبر أساسًا لتعلم اللغة بشكل فعال وللتحدث والكتابة بثقة ووضوح. تلك القواعد تمثل الهيكل الذي يتيح للكلمات والجمل أن تتداخل بسلاسة لتعبر عن أفكارنا ومشاعرنا بشكل دقيق.

لإثراء مخزونك اللغوي بالمزيد والفريد من الكلمات السويدية المهمة قُم بجولة في موقع تعلُّم السويدية

قائمة الأفعال السويدية

Lär svenska verb

دروس ذات صلة