أفراد العائلة باللغة الدنماركية

أفراد العائلة في اللغة الدنماركية:
- والد / الأب: Far / Farmand / Fader
- والدة / الأم: Mor / Mod / Moder
- ابن / ابنة: Søn / Datter
- أخ / أخت: Bror / Søster
- جد / جدة: Bedstefar / Bedstemor
- حفيد / حفيدة: Barnebarn (مفرد) / Børnebørn (جمع)
- عم / عمة: Onkel / Tante
- ابن الأخ / ابنة الأخت: Nevø / Niece
- ابن العم / ابنة العم: Fætter / Kusine
- الأخ الأكبر / الأخ الأصغر: Storebror / Lillebror
- الأخت الكبرى / الأخت الصغرى: Storesøster / Lillesøster
- زوج / زوجة: Ægtefælle
- ابن الزوج / ابنة الزوجة: Stedbarn (مفرد) / Stedbørn (جمع)
محادثة بين أفراد العائلة باللغة الدنماركية تساعدك على فهم اللغة أكثر وزيادة مخزون المفردات في اللغة الدنماركية
إليك محادثة بسيطة بين الأم والأب في اللغة الدنماركية:
الأم: Hej skat, hvordan har din dag været på arbejdet? (مرحبًا عزيزي، كيف كان يومك في العمل؟)
الأب: Hej søde, min dag var okay, tak. Hvordan var din dag med børnene? (مرحبًا حبيبتي، كان يومي على ما يرام، شكرًا. كيف كان يومك مع الأطفال؟)
الأم: Det var udfordrende som sædvanligt, men jeg tror, at jeg har lært noget nyt om, hvordan jeg bedst kan håndtere dem. (كان محفوفًا بالتحديات كالمعتاد، لكن أعتقد أنني تعلمت شيئًا جديدًا حول كيفية التعامل معهم بشكل أفضل.)
الأب: Det lyder godt. Hvad har du tænkt dig at lave til aftensmad i aften? (هذا يبدو جيدًا. ما الذي تفكرين في إعداده للعشاء الليلة؟)
الأم: Jeg tænkte på at lave noget let og hurtigt, måske en pastaret med salat til. (كنت أفكر في إعداد شيء خفيف وسريع، ربما فطيرة مع السلطة.)
الأب: Lyder godt for mig. Lad os aftale det sådan. (يبدو جيدًا بالنسبة لي. دعنا نتفق على ذلك.)
أسماء الأقرباء من العائلة في اللغة الدنماركية
- عم (شقيق الأب): Onkel
- عم (شقيق الأم): Farbror
- عمة (شقيقة الأب): Tante
- عمة (شقيقة الأم): Moster
- ابن الأخ: Nevø
- ابنة الأخت: Niece
- ابن العم: Fætter
- ابنة العم: Kusine
- الأقارب: Familien
- جد (جد الأب): Bedstefar
- جدة (جدة الأب): Bedstemor
- جد (جد الأم): Farfar
- جدة (جدة الأم): Farmor
- ابن الابن: Oldebarn
- حفيد (ابن الابن): Barnebarn
- حفيدة (ابنة الابن): Barnebarn
- حفيد (ابن الابنة): Datterbarn
- حفيدة (ابنة الابنة): Sønnebarn
- ابن الابن الأكبر: Oldefar
- ابنة الابن الأكبر: Oldemor
- ابن الجد الأكبر: Tipoldefar
- ابنة الجدة الأكبر: Tipoldemor.
واخيرا وليس أخرا نقدم لكم بعض الأمثال الشعبية في اللغة الدنماركية مع الترجمة الى العربية
- “Man skal ikke sælge skindet, før bjørnen er skudt.” – لا يجب بيع الجلد قبل أن يتم إطلاق النار على الدب. هذا المثل يشير إلى عدم الاعتماد على الأمور قبل أن تحدث بالفعل.
- “Æblet falder ikke langt fra stammen.” – التفاحة لا تسقط بعيدًا عن الجذع. يعني هذا المثل أن الأبناء يأخذون الكثير من سلوكيات وعادات والديهم.
- “At slå to fluer med et smæk.” – ضرب ذبابتين بحجر واحد. يعني هذا المثل القيام بشيء واحد يحقق فائدتين.
- “At gøre en bjørnetjeneste.” – قيام بخدمة الدب. يعني هذا المثل فعل شيء يبدو جيدًا للشخص المستفيد، لكن في الحقيقة قد يكون سيئًا للغاية.
- “Det er ikke alle, der kan få en ostekage.” – ليس الجميع يمكنهم الحصول على كعكة الجبن. يعني هذا المثل أن الأشياء الجيدة والرائعة ليست متاحة للجميع.
- “At stikke fingeren i jorden.” – إدراك الحقائق والواقع بشكل واضح. يعني هذا المثل فهم الوضع والحقائق كما هي.
- “At slå sig ned på sin laurbær.” – الاسترخاء وعدم القيام بأي شيء بعد الوصول إلى النجاح. يعني هذا المثل عدم الاستمرار في العمل بعد تحقيق النجاح.
- “At have hænderne skruet rigtigt på.” – وجود المهارات اللازمة للقيام بعمل ما. يعني هذا المثل أن الشخص لديه المهارات اللازمة للتعامل مع مهمة ما.
- “At gå en tur i skoven.” – الاسترخاء والتمتع بالطبيعة. يعني هذا المثل قضاء الوقت في الهواء الطلق