تعلم اللغة الفرنسية
حكم وأمثال شعبية باللغة الفرنسية مترجمة إلى العربية
حكم وأمثلة باللغة الفرنسية مترجمة الى العربية
سنقدم لك متابعنا الكريم مجموعة كبيرة شاملة ومتنوعة من الأمثال والحكم باللغة الفرنسية. كما وتم ترجمتها إلى اللغة العربية، بحيث يكون لديك عزيزي القارئ ملف شامل ووافي لجميع الحكم والأمثال.
أمثال باللغة الفرنسية مترجمة إلى العربية
منها أمثال وحكم تتشابه مع الحكم المصرية والعربية. كما ومنها ما هو متداول في حياة الفرنسين، ومنها ما يدعو للحكمة والعمل وتحفيزية وشهيرة على الكد والاجتهاد.
أمثال تحمل حكمه عظيمة
المثل | الترجمة |
L’accessoire suit le principal | الذي يتبع هو لاحق للأصل |
La guerre est l’acceptation de la mort | الحرب معناها الرضا بالموت |
Un mauvais accommodement vaut mieux qu’un bon process | صلح بدون رضى أفضل من المحاكمة العادلة |
Il cherche son âne et il est au-dessus | يريد ابنه وهو يحمله على كتفه |
Le crime appelle la vengeance | الجريمة نتيجة للثأر |
Le printemps vient après l’hiver | فصل الربيع يأتي بعد فصل الشتاء |
Entre l’arbre et l’écorce il ne faut pas mettre le doigt | لا يوجد مدخل بين العصا ولحائها |
Il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs | لا تقم بوضع المحراث أمام الثيران |
Réfléchissez avant vous parlerez après | قبل أن تتكلم فكر جيدًا |
L’alcoolisme avilit l’homme | الكحوليات تقلل من شأن الإنسان |
Battre le fer pendant qu’il est chaud | قم بالضرب على الحديد وهو لا يزال ساخنًا |
A beau jeu beau retour | كما تدين تدان |
Promettre plus de beurre que pain | يعد بالكثير ولا يحقق منه سوى القليل |
Bon champs semé bon blé rapporte | كل ما تزرعه سوف تحصده |
Qui sème le vent récolte la tempête | من يقوم بزرع الرياح هو من يحصد وحده العاصفة |
Qui vole un œuf volera un bœuf | طالما سرق القليل سوف يسرق الكثير |
Qui a bu boira qui a joue jouera | من يشب على أمر يشيب عليه |
Les bons comptes font les bons amis | في الحسابات المضمونة يتم حفظ الأصدقاء |
أمثال فرنسية تشبه الأمثال العربية
المثل | الترجمة |
Toute vérité n’est pas bonne a dire | ليس كل ما تعرفه تقوله |
Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée | أن تكون سمعتك طيبة أفضل كثيرًا من أن تكون غنيًا |
A chaque saint sa chandelle | لكل مقالًا مقامًا |
A chaque jour suffit sa peine | كل صباح له صبوح |
Ce qui nuit a l’un duit al’autre | مصائب البعض عند البعض فوائد |
Chose promise,chose due | الحر وعده دين عليه |
C o n t e n t e m e n t p a s s e richesse | القناعة كنز لا يفنى |
Les cordonniers sont les plus mal chausses | الإسكاف حاف |
La crainte de Dieu est le commencement de la sagesse | قمة الحكمة مخافة الله |
Diviser pour regner | لكي تسد فرق |
L’exces en tout nuit | ما يزيد عن حده ينقلب إلى ضده |
Experience passe science | سؤال المجرب أفضل من سؤال الطبيب |
Hatez-vous lentement | العجلة من الشيطان |
L’homme ne vit pas seulement de pain | ليس الخبز وحده هو من يحي الإنسان |
L’homme propose et Dieu dispose | العبد في التفكير والرب في التدبير |
Il faut precher d’exemple | لا تقوم بالنهي عن أمر ما ثم تفعل مثله |
Il fera jour demain | إن غدًا لناظره لقريب |
En bouche close jamais mouche n’entra | سلامة الإنسان في حفظ لسانه |
Les discours les meilleurs sont les plus brefs | خير الكلام ما قل ودل |
أهم الحكم والأمثال الفرنسية المترجمة إلى العربية:
أمثال اجتماعيه شائعه
المثل | الترجمة |
Il n’est si bon cheval qui ne bronche | كل جواد وله كبوة |
Il n’y a pas de fumee sans feu | لا يوجد دهان بدون نار |
Il vaut miex faire envie qur pitie | صيت الغني أفضل من صيت الفقير |
Nul n’est parfait | الكمال لله فقط |
Necessite n’a pas de loi | الضرورات تحلل المحظورات |
Necessite fait loi | لكل ضرورة أحكامها |
On connait le veritable ami dans le besoin | الصديق يكون وقت الضيق |
On creuse sa tombe avec ses dents | المعدة هي أصل الداء والحمية رأس الدواء |
Il n’y a que la vérité qui blesse | لا يوجد أفضل من الحقيقة وهي التي تجرح |
A bon entendeur salut | إن اللبيب هو من يفهم من الإشارة |
Abondances de bien , ne nuit pas | زيادة الخير خيران |
Expérience passe science | إبدا بسؤال الخبير ولا تبدأ بسؤال الحكيم |
Brider l’âne par la queue | يحمل السلم بالعرض |
Les murs ont des oreilles | الحائط له آذان |
Jeter de l’huile sur le feu | زاد الطين بلل |
Loin des yeux, loin du cœur | البعيد عن العين بعيد عن القلب، أو طالما العين لا ترى إذن القلب لا يحزن |
le chat parti !! les souris dansent | الترجمة” لو غاب القط الفأر يلعب |
tous ce qui brille n’est pas or | ليس كل ما يلمع يكون ذهب |
le silence est d’or | الصمت من ذهب |
les loups ne se mangent pas entre eux | الذئاب لا تأكل مع بعضها |
أمثال وحكم تحفيزية
كما تعلم معنا حكم وأمثال فرنسية تحفيزية مترجمة للعربية
المثل | الترجمة |
Aprés la pluie,le beau temps | كلما ضاقت فرجت |
Cheval donne, on ne regarde pas à la dent | أعطي ثم تشرط |
Coeur vaillant rien d’impossible | الذي يطلب شيء ثم يجد سوف يجده |
C’est l’intention qui fait l’action | إنما الأعمال بالنيات |
Bon chien chasse de race | هذا الشبل من ذاك الأسد |
Ce n’est pas tous les jours fete | يوم للإنسان ويوم عليه |
La bouche parle de l’abondance du Coeur | كل إناء يضخ بما يحتويه |
Au royaume des aveugles les borgnes sont rois | الأعور ملك بين العميان |
Avec des”si” onmettrait Paris en bouteille | نيل المطالب يكون بالتمني |
A bon chat , bon rat | في حالة وجود الريح مؤكد وجود الإعصار |
A chaque jour suffit sa peine | كل يوم يكفيه همه |
Beaucoup de bruit pour rien | استمع أقوال إلى بلا أفعال |
Bien mal acquis ne profite jamais | المال الحرام لا يدوم لصاحبه |
Bonne amitie est une seconde parente | ليت أخ لم تلده أمي |
Bonne renommee vaut mieux que ceinture doree | غنى الصيت ولا غنى المال |