مجموعة قواعد باللغة الألمانية
مرحبا بكم يا أصدقاء
في البداية ننصحكم بتحميل تطبيقنا الممتع لتعلم اللغة الألمانية بالصوت
أيضا لا تنسى الإستماع إلى طريقة اللفظ لتتقن اللغة الألمانية بسهولة
=======================
مجموعة قواعد باللغة الألمانية.اللغة الألمانية، والمعروفة بدقتها ونظامها المعقد، تحتل مكانة كبيرة بين لغات العالم من حيث الانتشار والأهمية. لكن للمبتدئين، قد تبدو قواعد اللغة الألمانية كجبال شاهقة يصعب تسلقها. هذه القواعد، التي تتضمن نظام الأحرف والأزمنة والجندر والحالات، تمثل تحدياً للكثيرين يحاولون تعلم اللغة.
مجموعة قواعد باللغة الألمانية
المستقبل البسيط das Futur I
نجد في اللغة الألمانية شكلين فقط للمستقبل ، أحدهما كثير الاستعمال و هو ما يمكن أن نسميه بـ “المستقبل البسيط” ، و نسمي الشكل الآخر “المستقبل التام” ، و هو أقل استعمالاً من سابقه .
تتفق اللغة الألمانية مع العربية في طريقة بناء صيغة المستقبل ، فيمكن :
1- استعمال صيغة المضارع مع وجود إشارة زمنية في الجملة تشير إلى أن الفعل سيحدث في المستقبل . ففي جملة “أزورك غداً” ، تدل “غداً” على أن الحدث سيحدث في المستقبل . فمع أن الفعل قد تم استخدامه في المضارع إلا أنه يدل على المستقبل . مثل :
Ich flehe ihn morgen an | سأتوسل إليه غداً |
Nach ein paar Tagen verstärkt Wächter die Truppen | يقوي فاشتر القوات بعد يومين |
2- استعمال علامات تشير إلى المستقبل ، مثل “السين و سوف” في اللغة العربية . و هناك في اللغة الألمانية علامة واحدة للدلالة على المستقبل و هي الفعل “werden” و الذي يعمل كفعل مساعد عند بناء المستقبل مساوياً لمعنى “السين أو سوف” .
في الواقع ، إن الفعل “werden” هو من الأفعال ذات التصريف الشاذ في المضارع ، و يظهر تصريفه كما هو موضّح بالجدول التالي :
كيفية بناء الجملة في المستقبل :
لبناء الجملة في المستقبل ، نضع “werden” في المركز الثاني مُصرّفةً حسب الفاعل ، و يتم ترحيل فعل الجملة الأساسي إلى آخر الجملة في المصدر .يتأثر الفعل “werden” بالفاعل و يتغير تبعاً له ، أما فعل الجملة الأصلي فيصبح دائماً في المصدر بغض النظر عن الفاعل .
Ich werde Ihnen den Gedichtband vorlesen | سوف أقرأ عليكم الديوان |
Angelika wird schon das Kleid nähen | سوف تخيط أنجليكا الفستان |
لنفي جملة المستقبل ، نستخدم أداة النفي المناسبة (و غالباً ما تكون nicht) بعد الفعل “werden” و قبل الفعل المرحّل إلى آخر الجملة . مثل :
Wir werden nicht lange scherzen | نحن لن نمزح طويلاً |
Ludwig wird den Kopfsalat nicht säuern | لن يخلل لودفيش الخس |
و للسؤال عن المستقبل ، نستعمل أداة الاستفهام المناسبة . مثل :
? Wann werdet ihr um Geld spielen | متى سوف تلعبون على مال ؟ |
المستقبل البسيط بشكليه في اللغة الألمانية
و يمكن السؤال أيضاً بوضع الفعل “werden” في المركز الأول :
? Wirst du die Axt polieren | هل سوف تلمع البلطة ؟ |
? Werdet ihr die Abbildung ergänzen | هل سوف تكملون الصورة ؟ |
تفيد “werden” أيضاً بإيضاح أن الحدث واقع في الحاضر ، و أن المتكلم يريد أن يعبر عن تخمين وقوعه و عدم تيقنه منه . مثل :
Sie wird jetzt den Urkanll lernen | (علّها) تذاكر الآن نظرية الانفجار العظيم |
Franke wird gerade beim Chef sein | (من المحتمل) أن فرانك عند الرئيس |
الأفعال المتعدية بحروف الجر
تأتي الأفعال في اللغة الألمانية بعدة أنواع ، منها “اللازم” و هو الذي لا يحتاج إلى مفعول ، وبعضها “المتعدي” الذي يحتاج لمفعول ، و منها الذي يتوصل إلى المفعول بحرف جار (أي يساعد حرف الجر هذا الفعل على الارتباط بمعموله) ليشكلا معاً معنى مخصوصاً مُراداً .
! Verzichte auf die Geltungssucht | تنازل عن حب الظهور |
Das Jahr beginnt mit Januar | يبدأ العام بشهر كانون الثاني |
Ich danke ihm für das Geschenk | اشكره على الهدية |
نلاحظ من خلال الأمثلة السابقة أن حرف الجر في اللغة الألمانية اتفق مع نظيره العربي في المثال الثاني و خالفه في الأول و الثالث . لذلك ، يجب ألا يُفهم حرف الجر في هذا الارتباط دوماً بمعناه الأصلي.
و إن ارتباط الفعل بحرف جر معين لا يعني أنه لا يمكن أن يستخدم مع غيره ، بل يعني أن هذا الحرف مع هذا الفعل هما فقط اللذان يعطيان هذا المعنى . بينما تعطي الحروف الأخرى معانٍ اخرى ، فالفعل “يتنازل” مثلاً يتعدى في العربية بـ “عن” ، و يظهر في اللغة الألمانية بـ “verzichten auf” ، و يمكن استخدام حروف جر أخرى في غير هذا التعبير . مثل :
Lennart verzichtet für die Parteigenossen | يتنازل لينرت من أجل رفقاء الحزب |
Er verzichtet nicht trotz seiner Schwäche | هو لن يتنازل بالرغم من ضعفه |
على الرغم من اتفاق أكثر حروف الجر مع الأفعال مع الحروف العربية ، إلا أننا قد نجد في اللغة الألمانية حرف جارّ للفعل و لا نجده في العربية (و بالعكس) . لكن تلك الحالات قليلة جداً ، مثل :
Ich warte auf dich seit einer Stunde | أنا أنتظرك منذ ساعة |
Leider erinnere ich mich nicht an dich | للأسف ، لا أتذكرك |
في المثالين السابقين ، تعدى الفعل في اللغة العربية بنفسه ، لكن في اللغة الألمانية تعدى بـحرف جر . و بالعكس :
Ich habe meinen Urlaub sehr genossen | استمتعت بإجازتي |
تعدى الفعل في اللغة العربية بحرف جارّ ، أما في الألمانية فتعدى بنفسه .
* قد تكون حروف الجر التي ترتبط بالأفعال مما يؤثر Akk أو مما يؤثر Dat ، ويستمر تأثيرها مع ارتباطها بالأفعال :
Ich lud dich mehrmals zum Mittagessen ein | دعوتك للغداء مراراً |
Sie protestieren gegen die Lagen | يحتجون ضد الأوضاع |
Ulla hat schon nach dir gefragt | لقد سألت أولّا عنك |
* بالنسبة للحروف التي تؤثر الحالتين مثل “an, auf,…etc” فعليك حفظها و حفظ تأثيرها . و بغض النظر عن الحركة و السكون ، من الممكن أن يؤثر الحرف مع فعل ما Akk و مع فعل آخر Dat :
Ich vertraue viel auf dich | أعتمد عليك كثيراً |
Er rächt sich an den Feinden | يثأر من الأعداء |
Hagen schreibt an den Großpapa einen Brief | هاجن يكتب للجد خطاباً |
* و هناك أفعال تتعدى بحرفيّ جر أو أكثر ، بحيث يؤثر كل منها حسب حالته :
Ich diskutiere mit dem Abgeordneten über die jetzige Korruption | أتناقش مع النائب عن الفساد الراهن |
Ich beschwere mich beim Abteilungsleiter über meine Kollegen | أشتكي من زملائي عند رئيس القسم |
* ثمة أفعال (من الأفعال التي تتعدى بأكثر من حرق جارّ) يختلف معناها حسب حرف الجر المستخدم . مثل : “sich freuen auf = يتشوق إلى” و “sich freuen über = يسعد بـ” . مثل :
Das Geschenk kommt endlich morgen an, du weißt nicht, wie ich mich auf sein Geschenk freue | ستصل الهدية غداً أخيراً ، أنت لا تعلم كم أترقبها (سأُسعد بها) |
Danke schön, ich freue mich über Ihr Geschenk | شكراً جزيلاً ، أنا مسرور بهديتك |
لنفي الأفعال المتعدية بحروف الجر ، نضع “nicht” قبل حرف الجر و مجروره . مثل :
Ich entschuldigte mich nicht bei ihm | لم أعتذر إليه |
Der undankbare Sohn schrieb nicht an den Vater | الابن العاق لم يكتب لأبيه |
السؤال عن مفعول الأفعال المرتبطة بحروف الجر :
يختلف شكل السؤال عن مفعول الأفعال Präpositionalopjekt تبعاً لكونه عاقلاً أو غير عاقل :
* في حال كان عاقلاً ، تكون تركيبة السؤال مثل تركيبة السؤال العربي عنه :
? Auf wen reden Sie ein | مع من تتكلم ؟ |
? Mit wem sprechen Sie | على من تُلحّ ؟ |
* و في حال كان المسؤول عنه غير عاقل ، تستعمل أداة الاستفهام “wo” متبوعة بحرف الجر المستعمل في الجملة . مثل :
Ich erhole mich vom Laufen | أنا أستريح من الجري |
? Wovon erholen Sie sich | مما تستريح ؟ |
? Wogegen fuhr der Bus | بما اصطدمت الحافلة ؟ |
* إذا ابتدى حرف الجر بحرف متحرك ، يتم الفصل بين wo و بينه بالحرف “r” :
? Worüber sprichst du | عما تتكلم ؟ |
? Woran leidet Viktoria | مما تعاني فيكتوريا ؟ |
? Worum standen sie denn | حول ماذا كانوا واقفين ؟ |
في اللغة العربية ، غالباً ما نستعمل الفعل في الإجابة دون حرف الجر . أما في اللغة الألمانية ، يتم ذكر التعويض المكون من “da + Präposition” ، حتى إن لم يوجد مفعول مجرور . مثل :
Ok, ich verzichte darauf | حسناً ، سأتنازل . |
وأيضاً من قواعد اللغة الألمانية
البدل Apposition
سنتحدث في هذا الدرس عن البدل و أدوات الاستفهام في اللغة الألمانية . يستخدم البدل في اللغة الألمانية كتفصيل و تفسير لاسم أو ضمير سابق لتحديد من هو أو لوصفه بصفة معينة . و يأخذ البدل الحالة الإعرابية للمبدل منه ، فإذا كان المبدل منه مرفوعاً يكون البدل مرفوعاً ، و إذا كان في حالة النصب Akk يكون البدل في Akk و هكذا . و يعتبر البدل “جملة اعتراضية” لا تؤثر على ترتيب أجزاء الجملة :
Wir, die Muslime, trinken keinen Alkohol | نحن -المسلمون- لا نشرب الكحوليات |
Herr Ariano –unser neuer Kollege- ist abwesend | السيد أريانو -زميلنا الجديد- غائب |
?Hast du Herrn Armando –meinen alten Kollegen- gesehen | هل رأيت السيد أرماندو -زميلي القديم- ؟! |
?Gehst du morgen mit Herrn Schultz – unserem neuen Nachbarn- ins Kabarett | هل ستذهب غداً مع السيد شولتش -جارنا الجديد- إلى الكابريه؟ |
أدوات استفهام إضافية :
ذكرنا سابقاً بعض أدوات الاستفهام في اللغة الألمانية ، و سنذكر الآن بعضها الآخر بما يتناسب مع المستوى المتقدم للمتعلم :
? Wieso nimmst du Steriods | لماذا تأخذ منشطات ؟ |
Weil ich enorme Muskel schnell aufbauen will | لأني أريد أن أبني عضلات هائلة بسرعة |
? Wozu das Ganze | لأي غاية هذا كله ؟ |
? Wie groß bist du | كم طولك ؟ |
? Wie lang ist der Weg | كم طول الطريق ؟ |
? Wie schwer ist der Wettkämpfer | كم وزن المتسابق ؟ |
? Wie viele Teilnehmer sind es | كم عدد المشاركين ؟ |
? Wie oft isst du täglich | كم مرة تأكل يومياً ؟ |
بشكل عام ، يستخدم الألمان للسؤال “wie + أي صفة” ، حسب الشيء الذي يراد السؤال عنه . في هذه الحالة يمكن أن تُفهم wie بـ : “كم هو/ إلى أي حد هو ..” .
في الواقع ، لا يقتصر الشكل المتقدم للاستفهام على أدوات استفهام إضافية أو ظروف مضافة ، بل يتعداه إلى أدوات استفهام تُسبق بحروف جر . مثل :
?Zum wie vielten Mal begehst du diese Sünde | لأي مرة ترتكب هذا الذنب ؟ |
Ich begehe die zum dritten Mal | ارتكبه للمرة الثالثة |
? Von wo bist du | من أين أنت ؟ |
? Von wem kriegst du die Angaben | ممن تتلقى هذه المعلومات ؟ |
?Seit wann bis wann war dein Studium | منذ متى و حتى متى كانت دراستك ؟ |
? Bis wann soll ich warten | إلى متى ينبغي أن أنتظر ؟ |
? Ab wann beginnt der Kurs | مع أي تاريخ يبدأ الكورس ؟ |
حالة الإضافة Genitiv
بشكل بديهي ، تتطلب حالة الإضافة في اللغة الألمانية مضافاً و مُضافاً إليه ! . وهناك ثلاثة أشكال للإضافة في اللغة الألمانية ، سنبدأ بالشكل الأول و الأشهر و هو :
1- الإضافة بتغيير الأدوات و إضافة نهايات :
لاستعمال حالة الإضافة في اللغة الألمانية مع الأسماء المعرفة ، يتم تغيير أداة المضاف إليه إلى واحدة من الأداتين : “der/des” . يتم اختيار إحدى هاتين الأداتين تبعاً لأداة المضاف إليه ، فإذا كان مذكراً أو محايداً ( أي أداته der أو das ) فيتم حذف أداته و وضع “des” بين المضاف و المضاف إليه ، ثم تضاف “s” إلى نهاية الاسم المضاف إليه . مثل :
Das ist der Stuhl des Schulleiters | هذا كرسي الناظر |
بما أن كلمة “Leiter” مذكرة ، استعملت “des” و أضيفت “s” إلى نهاية الكلمة فأصبحت : “Leiters” .
? Wer stahl das Spielzeug des Kindes | من سرق لعبة الطفل ؟ |
نلاحظ أنه تمت إضافة “es” للمضاف إليه ، و ذلك لأن “Kind” مكونة من مقطع واحد . لكن إذا وجد في الكلمة أكثر من متحرك منفصل مثل “Schuster” ، فنضيف “s” فقط .
Ich besichtige den Garten des Schusters | أشاهد حديقة صانع الأحذية |
أما إذا كان المضاف إليه المعرفة مؤنثاً أو جمعاً فتوضع “der” بين المضاف و المضاف إليه بدون إضافة أي زيادات إلى آخر الكلمة . مثل :
? Wer fütterte die Haustiere der Nachbarin | من أطعم حيوانات الجارة الأليفة ؟ |
Das sind die Busse der Mannschaften | هذه حافلات الفِرَق |
إذا كان المضاف إليه نكرة ، تضاف “es” إلى أداة النكرة للمذكر و المحايد ، مثل :
Das ist der Stab eines Greises | هذه عصا شيخ “هَرِم” |
في حال كانت النكرة مؤنثة ، نضيف ” r “ إلى أداة النكرة فتصبح “einer” ، مثل :
? Ist das der Schwanz einer Katze | هل هذا ذيل قطة ؟ |
ملاحظة: لا تستعمل مع الجمع لأنه ليس ثمة أداة نكرة للجمع .
و إذا كان المضاف إليه مُمتلكاً (أي متصلاً بضمير ملكية) فيُعامل ضمير الملكية كالنكرة . أي نضيف “es” إلى ضمير الملكية إذا كان المتملك مذكراً أو محايداً ، بينما نضيف “r” إذا كان مؤنثاً أو جمعاً . مثل :
Das ist der Burg meines Grafs | هذه قلعة أميري “كونت” |
Nimm den Datenträger seiner Kollegin | خذ “فلاشة” زميلته |
في الغالب ، لا تأخذ أسماء الشهور حرف “s” في المضاف إليه :
- Der Januar > des Januar
2- الإضافة بـ “von” :
تستعمل “von” أحياناً لتعطي معنى الإضافة ، مثل :
Das ist doch nicht die Adresse von Benjamin | هذا ليس عنوان بنيامين |
? Wie heißt die Hauptstadt von Deutschland | ما اسم عاصمة ألمانيا ؟ |
3- الإضافة بـ “s” :
يمكن إضافة “s” للمضاف إليه للدلالة على الإضافة ، و يحدث ذلك غالباً مع أسماء الأعلام :
Das ist nicht Murads Telefonnummer | هذا ليس رقم هاتف مراد |
و قد يأتي المضاف إليه بعد المضاف :
Berlin ist die Hauptstadt Deutschlands | برلين هي عاصمة ألمانيا |
للسؤال عن Genitiv ، تستعمل أداة الاستفهام wessen (مَن) :
? Wessen Taschenrechner ist das | آلة حاسبة من هذه ؟ |
Das ist der Taschenrechner des Buchhalters | هذه حاسبة المحاسب |
كما تستعمل “wessen” بغض النظر عن كون ما وراءها مفرداُ أو جمعاً أو مذكراً أو مؤنثاً أو محايداً ، مثل:
? Wessen Zange ist das | ملقط من هذا ؟ |
الكسور والنسب في اللغة الألمانية
سنتعرف في هذا الدرس على كيفية استخدام الكسور و النسب في اللغة الألمانية . تعبّر الكسور في اللغة الألمانية عن الأجزاء المختلفة للأعداد . و يتم بناء الكسور بإضافة “tel” إلى الأعداد من 3 إلى 19 ، لكن العدد “3” هو حالة استثنائية حيث يحدث تغيير في شكل العدد أيضاً .
ترتبط الكسور غالباً بالمقاييس المتعلقة بـ : الوزن ، المساحة ، الحجم ، الارتفاع ، الطول ، العرض ، الحرارة ، البرودة ، السماكة ، السرعة …. الخ . و سنذكر الآن الكسور الأساسية في اللغة الألمانية :
- النصف : ein halb
- واحد و نصف : eineinhalb أو anderthalb أو ein und ein halb
- ثلث : ein Drittel
- ثلثان : zwei Drittel
- ربع : ein Viertel
- ثلاثة أرباع : drei Viertel
- خُمس : ein Fünftel
- أربعة أخماس : vier Fünftel
- سُدس : ein Sechstel
- سُبع : ein Siebtel
- ثُمن : ein Achtel
- تُسع : ein Neuntel
- عُشر : ein Zehntel
بينما تُضاف “stel” إلى الأعداد لبناء الكسور من 20 إلى ما لا نهاية :
- 20:1 = Zwanzigstel
لا يتم تصريف الكسور باستثناء كلمة ” نصف/halb ” ، فيمكن اعتبارها صفة ، و تُصرّف كصفة إذا كانت مسبوقة بأداة :
Ich kaufte ein viertel Kilo Birnen | اشتريت فقط ربع كيلو كمثرى |
Wir haben nur ein halbes Pfund Pfirsiche | لدينا فقط نصف رطل خوخ |
In einer halben Stunde kommt der Luxuszug an | يصل القطار الفاخر بعد نصف ساعة |
Er war ein Zehntelsekunde schneller | كان أسرع بمقدار عُشر ثانية |
يمكن كتابة بعض الكسور مثل “ثلاثة أرباع ، خمسة أسداس..” متصلة أو منفصلة :
?Reichen unseren Gästen eine dreiviertel Stunde für Feiern | هل سيكفي ضيوفنا ثلاثة أرباع ساعة للاحتفال؟ |
النِسب في اللغة الألمانية :
كثيراً ما نتطرق في أحاديثنا إلى الحديث عن النسب بأشكالها المختلفة ، سواء كان حديثاً عن “نسبة” كنسبة الربح أو نسبة العجر . أو عن “درجة” ، كدرجة السيولة أو درجة التغطية . أو عن “معدّل” ، كمعدل النموّ أو معدل الاستهلاك .
للتعبير عن هذه النسب المختلفة ، نستعمل النسبة المئوية مُضافة إلى الشيء المُراد ذكر نسبته لإظهار ما إذا كان يمثل “أكثرية Mehrheit” أو “أقلية Minderheit” :
33 بالمائة من المصريين يرون … | …33%der Ägypter sind Meinung |
فقط 8 بالمائة من إجمالي 88 مليون يريدون… | Nur 8% von insgesamt 88 Millionen möchten .. |
و عبّر تقريباً ما يقارب 55% من المسؤولين.. | Fast genauso viele 55% der Befragten haben geäußert, … |
يمكن أيضاً ذكر الكسور مُضافة إلى الاسم ، و يُصرّف الفعل تبعاً لإفراد الكسر أو جمعه . مثل :
Die Hälfte der EU-Internetnutzer surft in einer Fremdsprache | يتصفح نصف مستخدمي الانترنت في الاتحاد الأوروبي بلغة أجنبية |
Mehr als die Hälfte aller Jungen treibt keinen Sport. | أكثر من نصف كل الشباب لا يمارس أي رياضة |
Fast ein Viertel aller Bundesbürger sitzt täglich fünf Stunden oder länger vor dem Computer. | تقريباً ، يجلس ربع عدد المواطنين الألمان خمس ساعات يومياً أو أطول أمام الحاسوب |
للتعبير عن النسب بطريقة “اثنان من كل ثلاثة… أربعة من كل خمسة..” ، نقول “اثنان من ثلاثة… أربعة من خمسة..” (أي يتم حذف “كل”) و لا نضيف العدد إلى معدوده :
Zwei von drei Ägyptern essen Bohnen täglich | اثنان من كل ثلاثة مصريين يأكلون فول يومياً |
Vier von fünf Deutschen leiden unter Stress | أربعة من كل خمسة ألمان يعانون من التوتر |
يمكننا التعبير عن المعنى ذاته بشكل آخر باستخدام الأعداد الترتيبية ، فنقول :
Jeder zweite deutsche Internetnutzer ist bei Facebook | كل ثاني مستخدم إنترنت ألماني يكون على الفايس بوك |
Jedes vierte amerikanische Kind erhält auf Dauer Medikamente. | طفل من كل أربعة أطفال أمريكيين يأخذ أدوية على الدوام |
الماضي الأسبق das Plusquamperfekt
إن “الماضي الأسبق” هو الشكل الثالث و الأخير للماضي في اللغة الألمانية . و نستخدم هذا الزمن للتعبير عن أحداث وقعت و انقضت في الماضي البعيد ، أو للتعبير عن حدث في الماضي وقع قبل آخر ، فيكون الحدث الأسبق بزمن الماضي الأسبق Plusquamperfekt و الحدث اللاحق بـ Präteritum .
لبناء الماضي الأسبق في اللغة الألمانية ، نطبق كل ما نعرفه في بناء المضارع التام ، ويأتي الفعل المساعد (haben أو sein) في زمن الماضي البسيط بدلاً من المضارع . بذلك ، يكون الشكل الأساسي لهما هو “hatte أو war” :
Bert hatte den Drachen getötet | قتل برت التنين |
Nachdem ich geheiratet hatte, wusste ich den Sinn der Liebe | بعد أن تزوجت عرفت معنى الحب |
Ich aß die Süßigkeiten, nachdem ich die Hauptgerichte ausgefressen hatte | أكلت الحلويات بعد أن نسفت الأطباق الرئيسية |
? War Jesus in den Himmel gefahren | هل صعد عيسى إلى السماء ؟ |
Diana hatte das Geld abgehoben, danach kaufte sie ein | سحبت ديانا المال من المصرف ثم تسوقت |
هناك بعض الروابط التي تساعدنا في معرفة الترتيب الزمني ، و تُستعمل مع الماضي الأسبق و ترحّل الفعل مصرّفاً تبعاً لفاعله إلى آخر الجملة . في حال أتت هذه الروابط في بداية الجملة ، يأتي فعل الجملة التالية مباشرةً بعد الفعل المُرحّل . من هذه الروابط : “sobald, als, bevor, und nachdem” .
Bevor Clivia die Rede hielt, hatte sie sie Wort für Wort gelesen | قبل أن تلقي سليفيا الكلمة ، كانت قد قرأتها كلمة كلمة |
Sobald die Milch gekocht hatte, wischte sie die Putzfrau | ما أن فار اللبن حتى مسحته “المرأة المنظفة” |
Als Dorina ihn gesehen hatte, küsste sie ihn sofort | لما رأته دورينا قبّلته |
من الطبيعي أن نواجه صعوبات عند تعلم أي لغة جديدة، لكن بالتوجيه الصحيح والتمرن المستمر، يمكن أن نتقن قواعد اللغة الألمانية ونتمتع بالتواصل بها بطلاقة. فلنمضي قدمًا بحماس وتحديد، معتبرين كل خطوة في رحلتنا التعليمية خطوة نحو فهم أعمق لهذه اللغة الرائعة.
وختامًا يسرُّنا أن تنضم لأسرتنا على الفيس بوك. لتتعلّم المزيد والفريد من الدروس. نتمنى لك التوفيق الدائم.