تعلم اللغة الفرنسيةقواعد اللغة الفرنسية

تعلم الفرنسية/قواعد

تعلم الفرنسية/قواعد

كما أنك تسطيع الحصول على الكثير من الدروس من خلال

الرابط:

https://25language.com/category/france

تعلم الفرنسية/قواعد.سيكون هذا المقال مصدرًا قيمًا لاستكشاف عالم قواعد اللغة الفرنسية وفهم أسسها. سنسلط الضوء على المفاهيم الأساسية والقواعد التي تجعل هذه اللغة مميزة. سنقدم شرحًا وافيًا للأمور المعقدة والمشوّقة في القواعد اللغوية الفرنسية.

Grammar

تعلم الفرنسية/قواعد

بعض القواعد الإملائية في اللغة الفرنسية

الكتابة الصوتية لـ [ a ] :

  1. a → [ a ]
  2. ha → [ a ]
  3. â → [ a ]
  4. hâ → [ a ]
  5. à → [ a ]
  6. e mm → [ a ]
  7. as → [ a ]
  8. at → [ a ]

الكتابة الصوتية لـ [ e ] :

  1. é → [e]
  2. hé → [e]
  3. ée → [e]
  4. er → [e]
  5. e(ff)(ss) → [e]
  6. ed , ez , es → [e]

 [é → [e : تُكتب في أول و وسط و آخر الكلمة : Éclat , électrique , équipe , célèbre , général , télévision Côté , pré , thé . 

hé → [e] : مثل héberger , hélicoptère , hériter hélas , hémisphère , héros. Hélice , hérisson , hésiter .

[ée → [e : (تكتب في آخر الكلمة) : Bouchée , bouée ,chaussée , durée , Épée , fée , pusée , idée , lycée , marée Musée , pâtée , plongée , traversée .

[er → [e : (تكتب في آخر الكلمة فقط) : Aller , boulanger , chanter , dernier , escalier , premier . 

e(ff) , e(ss) : (تكتب في أول الكلمة) : Effet , efficace , effort , Essai , essaim , essence .

ed,ez,es, → [e] (تكتب في آخر الكلمة) : pied , assez , chez , nez , ces , des , les , mes , ses , tes . 

جدول بكتابة [ e ]

الكتابة الصوتية لـ [ i ] :

  1. I → [i]
  2. î → [i]
  3. y → [i]
  4. hy → [i]
  5. ï → [i]
  6. ie, id, is, it, ix, → [i]
  7. ee → [i]
  8. ea → [i]
  9. hi → [i]

I → [i] ( تكتب في بداية و وسط و آخر الكلمة ) : ici , idée , itinéraire alpiniste , cantine , cime , humide abri , ainsi , apprenti , appui , épi , fourmi , parmi , tri hibou , hirondelle , envahir , trahir . 

î → [i] (و تكتب في عدة مواقع) : abîme , dîner , gîte , huître , île , presqu’île . 

y → [i] ( تكتب في كل مواقع الكلمة) : 

  • yves
  • Abbaye , bicyclette , cataclysme , lycée , martyr
  • Pays , polygone , style , synonyme
  • Penalty , rugby

ï → [i] (نجدها في وسط الكلمة) : – naïf , ambiguïté , héroïque , maïs , ouïe كما نجدها في آخر الكلمة مثل : inouï .

ie, id, is, it, ix, → [i] مثل nid , nuit , pie , prix , puis , puits , tapis . 

ملاحظة: هناك كلمات تكتب بالحروف التالية مثل : ea,ee وتلفظ [ i ] . مثل : Green , jean , tweed .

الكتابة الصوتية لـ [o] :

  • au , eau → [o]
  • ô → [o]
  • ôt , o(t, p, s, c) → [o]
  • au (d, t, x) → [o]

au , eau → [o] مثل : aube , audace , auprès , autocollant automne , autoroute astronaute , chaude , épaule , gaufre , jaune joyau , landau , sarrau , tuyau .

ô → [o] ، توجد في وسط الكلمة مسبوقة بـ  h باستثناء ôter . مثل hôtel , hôpital .

ôt , o(t, p, s, c) → [o] مثل : bientôt , aussitôt , dépôt , entrepôt , impôt , plutôt , sitôt tantôt , tôt . 

argot , chariot , coquelicot , escargot , goulot , haricot javelot , sabot,trot gallop , sirop , trop dos , repos , tournedos accroc , croc .

au (d, t, x) → [o] مثل badaud , crapaud , réchaud , artichaut , défaut , saut , chaux .

جدول بكتابة [o ]

تعلم الفرنسية/قواعد

علامات الترقيم المختلفة واستعمالها باللغة الفرنسية

استعمال علامات الترقيم

إنّ علامات الترقيم تتيح للقارىء فهم النص و استيعابه و تتبـع الأفكـار التـي يطرحها جيداً . 

النقطة (.) : 

إن وجود النقطة في نهاية الجملة يدل على انتهائها و تبدأ الكلمـة الأولـى بعـد النقطة بحرف كبير (majuscule) .

أما شفهياً فإنّ علامة الوقوف ( النقطة ) هي انخفاض ملحـوظ فـي الصـوت و الوقوف عندها ضروري . 

الفاصلة (،) :

إنّ وجود الفاصلة هو علامة الوقوف و لكنه يكون أقصر من الوقوف عند النقطة و لا تبدأ الكلمة بعدها بحرف كبير . مثال :

Grenouille ne se fit pas prier, et bientôt tout le miel fut mangé

, Grenouille se frotta la panse

, S’étira , s’allongea sur un coude bâilla . Bien au chaud , l’estomac plein , il ne restait plus qu’à dormir .

الأحرف الكبيرة :

يجب أن تكتب الكلمة بحرف كبير في الحالات التالية :

  • بداية الجملة .
  • بعد النقطة .
  • بعد إشارة الاستفهام أو التعجب أو خط الوصل .
  • اسم العلم و الدول و العواصم .

أمثلة :

  • ,Je suis la mer ! Je bats les rochers
  • .Je m’amuse à jongler avec les bateaux
  • Je suis la mer, qui recouvre les trois quarts du globe, qui dit mieux ? Les vagues de dix-huit 
  • !mètres de haut, c’est moi, la mer

الأقواس :

تحصر الأقواس جملة معترضة ( إضافية ، فكرة تقطع السرد ) . أمثلة :

Ce pandant, ce flacon ne portant décidément pas l’étiquette : poison,Alice se hasarda à en goûter le contenu ; comme il lui parut fort agréable ( en fait, cela rappelait à la fois la tarte aux cerises, la crème renversée, l’ananas,la dinde rôtie, le caramel,et les rôties chaudes bien .beurrées ) ,elle l’avala séance tenante,jusqu’à la dernière goutte

علامة المنجل :

توضع تحت حرف C وتأخذ شكل المنجل و بوضع هذه العلامـة تلفـظ ( ç ) بصوت [ S ] .

العلامات :

توضع فوق حرف ( e ) و باقي الأحرف الصوتية الأخرى .

العلامة المفتوحة ( الكبيرة ) ( \ ) و تسمّى accent grave : توضع فوق حرف ( è ) فتعطيه صوتاً [ ε ] مثل mère بمعنى ( أم ) توضع فوق حرف à و لا تغيّر لفظه مثل Là بمعنى ( هناك ) توضع فوق حرف ù ولا تغيّر لفظه أيضاً مثل Où بمعنى “أين” .

– العلامة المغلقة ( الحادة ) ( / ) accent aiguë : توضع فقط فوق حرف ( e ) و تأخذ الصوت [ e ] أقل انفراجاً من [ ε ] مثل : été .

تعلم الفرنسية/قواعد

تمييز كتابة الأسماء المتجانسة لفظاً

التمييز بين كتابة ( à ) و ( a ) :

نقوم بتحويل الجملة و وضعها في صـيغة ( l’imparfait ) الماضـي النـاقص فتصبح : avait ← a ، أما ( à ) فلاتتغير أبداً . مثال :

– Je lui ai dit que je ne savais pas ; alors il m‘a dit qu’avec les dix francs, je pourrais avoir des tas de tablettes de chocolat .Tu pourrais en acheter cinquante ! Cinquante tablettes, tu te rends compte ? m‘a dit Alceste, vingt-cinq tablettes pour chacun ! 

Et pourquoi je te donnerais vingt-cinq tablettes, j’ai demandé ; le billet , il est à moi ! Laisse-le, a dit Rufus à Alceste , c’est un radin ! 

إذا قمنا بوضع الجمـل فـي صـيغة الماضـي النـاقص ( l’imparfait ) فإن فعل ( avoir ) هو فقط الذي يتغير لفظه . 

  • … alors,il m’avait dit →
  • … tu te rends compte ? m’avait dit →
  •  le billet était à moi→
  • …. laisse-le , avait dit Rufus à Alceste →

يسبق الفعل المصدري دائماً بحرف الجر ( à ) و ليس بفعل الملك ( a ) . مثال :

Tu n’as pas l’air sotte, contrairement à la plupart des vaches de Balanzategui qui ne pensent qu’à manger et à dormir . Elles sont à vomir

حرف الجر + مصدر :

  • Préposition + infinitif
  • À + manger
  • À + dormir

التمييز بين كتابة ( ce ) و ( se ) :

تسبق ( se ) دائماً الفعل و هي متغيّرة تبعاً لضمير الفاعل . بينما تسبق ( ce ) دائماً الاسم و هي متغيّرة تبعاً لجنس الاسم . 

ملاحظة : ممكن أن تسبق ( ce ) فعل الكون ( être ) . أمثلة : 

  • c’est une fille
  • ce n’est pas clair

التمييز بين كتابة (ses) و (ces) :

مثال :

  • Courageux comme un timbre-poste, il allait son chemin en tapant doucement dans ses mains pour compter ses pas en tapant doucement dans ses mains . Ses → sa 
  • Ces espèces n’ont pas assez d’esprit pour qu’on puisse les persuader de se laisser manger .
  • Ces espèces n’ont pas assez d’esprit. → cette espèce n’a pas assez d’esprit . 

ملاحظة :

تدل صفة الملكية ( ses ) على ملكية الشيء، بينما تدل صفة الإشارة ( ces ) على الشيء و تشير إليه . 

التمييز بين كتابة c’était , s’était , c’étaient , s’étaient :

نقوم بالتمييز بينهما بذات الطريقة بين ( s’est ) و ( c’est ) باستعمال الضمير الأول المفرد و باستعمال النفي . مثال :

C’étaient de vrais gentlemen , tout à fait inutiles et pas méchants du tout , qui semblaient s’ennuyer dans l’autre monde comme ils s’ étaient déjà ennuyés dans celui-ci,…” 

Ils s’ étaient déjà ennuyés → je m’étais déjà ennuyé → 

أو باستخدام النفي :

  • ……Cétaient de vrais gentlemen
  • ….. Ce n’étaient pas de vrais gentlemen →

ils s’étaient déjà ennuyés → ils ne s’étaient pas déjà

التمييز بين (dans) و (d’en) :

يأتي دائماً بعد dans اسم يدل على المكان أو جملة اسمية . مثال :

On ne peut pas discuter avec vous , soupira le bœuf , vous êtes des enfants. Et il se replongea dans un chapitre de géographie , en faisant remuer sa queue pour témoigner aux petites que la présence l’impatientait . 

لايمكن أن يأتي اسم أو جملة اسمية أبداً بعد ( d’en ) لأن en تحل محـل الاسم المفعول به المتمم . مثال :

Sophie avait élaboré un nouveau système d’élevage intensif de cloportes . Elle avait laissé tomber la récolte des allumettes, dont ils ne semblaient pas raffoler,et avait mis ses cloportes dans un tamis à grains pour qu’ils puissent aller et venir à leur gré. Elle les nourrissait désormais de corn-flakes; ils n’en laissaient jamais une miette , bien qu’elle N’en eût jamais vu . un seul en train d’en manger 

تلفظ ( Dent ) بذات الطريقة . مثال :

L’idée que mon père allait vraiment me trainer à proxmité de ces être effroyables qu’étaient les hommes,et m’obliger à leur faire peur avec des Hou-hou-hou ! 

Des Ha-ha-ha! , à grincer des dents et à rouler de gros yeux,cette idée me plongeait dans une telle panique que j’étais bel et bien près de crever de peur . 

تعلم الفرنسية/قواعد

التمييز بين كتابة الظرف “même” و كتابة الصفة ( “même”s ) :

إذا كانت même في اللغة الفرنسية تعني المعاني التالية : aussi , de plus , encore plus ، فهي ظرف و تبقى كتابتها كما هي . مثال :

  • Je fume souvent la pipe M’a dit le printemps Et je gonfle de jolis nuages Parfois même je réussis Un arc-en- ciel Ce qui n’est pas si facile .
  • :parfois même je réussis un arc-en-ciel:/ → parfois aussi je réussis un arc-en-ciel 

إذا كانت même صفة فهي تتطابق مع الموصوف في حالة الجمع ، لهذا لا يمكن تبديلها بكلمة أخرى . مثال :

  • Cet autobus avait un certain goût . ça se dit, mais c’est vrais Suffit d’en faire l’expérience celui-là-un S- pour ne rien cacher avait Une petite saveur de cacahouète on ne peut changer l’adjectif même de place → les mêmes goûts . 

même لايمكن تغيير مكانها و وضع كلمة أخرى عوضاً عنها .

التمييز بين كتابة أداة النفي (ni) و ne + y → n’y :

إذا قمنا بتحويل الجملة إلى الصيغة الخبرية ( المثبتة ) فإن ni تتحـول إلـى حرف العطف et . و تصبح (n’y) في الصيغة الخبرية للجملة ( y ) . 

  • ni → et
  • n’y → y

مثال :

  • Une limace , c’est mou. C’est flasque C’est gélatineux . ça n’a ni queue ni tête . Ni tête ni queue . ça finit comme ça commence et ça ne commnence pas très bien ! 
  • ça n’a ni queue ni lête →ça a une queue et une tête

مثال آخر :

  • Nous sommes partis avec nos cannes à pêche et nos vers , et nous sommes arrivés sur la jetée , tout au bout . Il n’y avait personne . sauf un gros monsieur avec un petit chapeau blanc qui était en train de pêcher , et qui n’a pas eu l’air tellement content de nous voir. 
  • Il n’y avait personne → Il y avait quelqu’un 
  • ne = négation
  • y = pronom personnel

التمييز بين كتابة (notre) و (le nôtre) :

و هما يمثلان ضمير الملكية للمالك الأول في حالة الجمع .

في حالة الجمع تصبح صفة الملكية notre → nos

( le , la, les ) و لا تستخدم أبداً بدون nôtre → les nôtres و تصبح في حالة الجمع . مثال :

  • Je crains que le fantôme n’existe bel et bien , dit Lord en souriant,et qu’il puisse résister aux propositions de vos imprésarios,si entreprenants soient-ils. Il est bien connu depuis 1584, et il fait toujours son apparition avant la mort d’un membre de notre famille . 
  • Ma foi , il en est de même du médecin de famille , tout bien considéré , Lord . 
  • Un membre de notre famille → un membre de nos familles .
  • Tu te trouves tout simplement au paradis des chiens tous les chiens après leur mort viennent ici , où ils ne sont plus jamais malheureux et n’ont plus jamais de soucis, le paradis des humains se trouve beaucoup plus haut .Le nôtre est à mi-chemin et beaucoup d’hommes qui vont au paradis passent par chez nous . 
  • le nôtre est à mi-chemin → les nôtres sont à mi-chemin 

نضع جمل النص كلها في زمن الماضي الناقص ( l’imparfait ) فتصبح : ont →  avaient و on لاتتغير أبداً . مثال :

  • En voilà une histoire ! dit le roi . Monsieur” Le secrétaire,regardez donc ce que dit l’Encyclopédie au sujet des vaches qui ont des étoiles sur les cornes Le secrétaire se mit à quatre pattes et fouilla sous le trône. Il réapparut bientôt,un grand livre dans les mains . on le mettait toujours sous le trône pour le cas où le roi aurait besoin d’un renseignement. 
  • Des vaches qui ont des étoiles sur les cornes → Des vaches qui avaient des étoiles sur les cornes 
  • on le mettait toujours sous le trône → on ne change pas

التمييز بين كتابة (ou) و (où) :

إذا استطعنا تعويض ( ou ) بـالتعبير ( ou bien ) فهي ( ou ) بمعنى أو بآخر . مثال :

  • Je n’ai pas l’habitude d’écrire , je ne sais pas.J’aimerais bien écrire une tragédie ou un sonnet ou une ode ,mais Il y a les régles , ça me gêne . 
  • Une tragédie ou un sonnet → une tragédie ou bien un sonnet .

( ) تدل على المكان ، و يمكن أن تتصدر الجملة الاسـتفهامية فتكـون أداة استفهام . مثال :

  • ? Ah ! Dites, dites sont passeés les troglodytes

نطرح السؤال عن المكان ؟

  • Et [ l’homme préhistorique ] a inventé le berger . Bien sûr, il n’a pas essayé de garder des tigres ! Il a repéré les moutons qui sont braves comme tout et qui aiment bien rester ensemble. Il a dû se planter au bord de la prairie ils mangeaient et ne pas bouger pour ne pas les effrayer . Alors , eux ,ils sont habitués à lui . 
  • la prairie ils mangeaient : où remplace ( la prairie )

تأتي بمعنى حيث .

التمييز بين كتابة (peu, peux , peut ) :

نضع جمل النص و عباراته في زمن الماضي الناقص ( l’imparfait ) :

  • Peux → pouvais
  • Peut → pouvait
  • Peu → ne change pas

إذا اســتبدلنا peu بـــ : beaucoup وأعطــت المعنــى العكــس فهي peu ( قليلاً ) . مثال :

  • ” Moi, ce que j’aimerais , c’est m’ acheter un avion , un vrai
  • Tu ne peux pas , m’a dit Joachim , un vrai avion ça coûte au moins mille francs. 
  • ! Mille francs ? a dit Geoffory , tu rigoles
  • Mon papa a dit que ça coûtait au moins trente mille francs, et un petit , encore . 
  • Tu ne peux pas → tu ne pouvais pas

مثال آخر :

  • Une femme de 53 kilos portant des boucles d’oreilles roses peut-elle soulever une moto de 192 kilos en pleine tempête ? 
  • Une femme peut-elle soulever une moto? → une femme pouvait-elle soulever une moto … ? 
  • Alors , j’ai marché jusque chez le voisin d’à côté
  • Ce voisin, c’était le frère du premier Petit Cochon
  • Il était un peu plus malin , mais pas beaucoup
  • Il avait construit sa maison en branches 
  • Il était un peu plus malin ≠ Il n’était pas beaucoup plus malin

في الختام، قواعد اللغة الفرنسية تمثل الأساس الذي يقوم عليه بناء تحدث وكتابة هذه اللغة الجميلة. إنها مفتاح الفهم والتواصل الناجح في عالم مليء بالثقافة والأدب الفرنسي الرائع. من خلال الاستثمار في فهم هذه القواعد وممارستها، يمكن للأفراد تحقيق مستويات جديدة من التعبير والثقة في استخدام اللغة الفرنسية.

وختامًا يسرُّنا أن تنضم لأسرتنا على الفيس بوك. لتتعلّم المزيد والفريد من الدروس. نتمنى لك التوفيق الدائم.

 
 
 
 

دروس ذات صلة