تعلم اللغة العبرية
تعلم اللغة العبرية بالصوت عبارات مهمة جدا
| ||||
لا أدري إن كان يحبني. | אני לא יודעת אם הוא אוהב אותי. ani lo yoda’at im hu ohev oti. | |||
لا أدري إن كان سيعود. | אני לא יודעת אם הוא יחזור. ani lo yoda’at im hu yaxazor. | |||
لا أدري إن كان سيتصل بي. | אני לא יודעת אם הוא יתקשר אלי. ani lo yoda’at im hu itqasher elay. | |||
أيحبني، يا ترى؟ | האם הוא אוהב אותי? ha’im hu ohev oti? | |||
هل سيعود، يا ترى؟ | האם הוא יחזור? ha’im hu yaxazor? | |||
هل سيتصل بي، يا ترى؟ | האם הוא יתקשר אלי? ha’im hu itqasher elay? | |||
إني أتساءل إن كان يفكر بي. | אני שואלת את עצמי אם הוא חושב עלי. ani sho’elet et atsmi im hu xossev alay. | |||
إني أتساءل عما إذا كانت لديه صديقة أخرى. | אני שואלת את עצמי אם יש לו מישהי אחרת. ani sho’elet et atsmi im yesh lo mishehi axeret. | |||
إني أتساءل عما إذا كان يكذب. | אני שואלת את עצמי אם הוא משקר. ani sho’elet et atsmi im hu meshaqer. | |||
هل يفكر بي، يا ترى؟ | האם הוא חושב עלי? ha’im ho xoshev alay? | |||
هل لديه صديقة أخرى، يا ترى؟ | האם יש לו מישהי אחרת? ha’im yesh lo mishehi axeret? | |||
هل يقول الحقيقة، يا ترى؟ | האם הוא אומר את האמת? ha’im hu omer et ha’emet? | |||
إني أشك فيما إذا كان يحبني حقاً. | אינני יודעת אם הוא באמת אוהב אותי. eyneni yoda’at im hu be’emet ohev oti. | |||
إني أشك فيما إذا كان سيكتب لي. | אינני יודעת אם הוא יכתוב לי. eyneni yoda’at im hu ikhtov li. | |||
إني أشك فيما إذا كان سيتزوجني. | אינני יודעת אם הוא יתחתן איתי. eyneni yoda’at im hu itxaten iti. | |||
أتساءل إن كنت حقاً أعجبه. | האם הוא באמת אוהב אותי? ha’im hu be’emet ohev oti? | |||
أتساءل إن كان حقاً سيكتب لي. | האם הוא באמת יכתוב לי? ha’im hu be’emet ikhtov li? | |||
أتساءل إن كان حقاً سيتزوجني. | האם הוא באמת יתחתן איתי? ha’im hu be’emet itxaten iti? | |||
| ||||
لما لا تأتي؟ | מדוע את / ה לא בא / ה? madu’a atah/at lo ba/ba’ah? | |||
الطقس جداً سيء. | מזג האוויר כל כך רע. mezeg ha’awir kol kakh ra. | |||
لن آتي لأن الطقس جداً سيء. | אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע. ani lo ba/ba’ah ki mezeg ha’awir kol kakh r. | |||
لما لا يأتي؟ | מדוע הוא לא בא? madu’a hu lo ba? | |||
هو غير مدعو. | הוא לא הוזמן. hu lo huzman. | |||
لن يأتي لأنه غير مدعو. | הוא לא בא כי הוא לא הוזמן. hu lo ba ki hu lo huzman. | |||
وأنت، لما لا تأتي ؟ | מדוע את / ה לא בא / ה? madu’a atah/at lo ba/ba’ah? | |||
لا وقت لدي. | אין לי זמן. eyn li zman. | |||
لن آتي إذ لا وقت لدي. | אני לא בא / ה כי אין לי זמן. ani lo ba/ba’ah ki eyn li zman. | |||
لما لا تبقى؟ | מדוע את / ה לא נישאר / ת? madu’a atah/at lo nish’ar/nish’eret? | |||
علي متابعة العمل. | אני מוכרח / ה לעבוד. ani mukhrax/mukhraxah la’avod. | |||
لن أبقى إذ علي متابعة العمل. | אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד. ani lo nish’ar/nish’eret ki ani mukhrax/mukhraxah la’avod. | |||
لما تذهب الآن؟ | מדוע את / ה כבר הולך / ת? madu’a atah/at kvar holekh/holekhet? | |||
أنا تعبان. | אני עייף / ה. ani ayef/ayefah. | |||
أذهب لأني تعبان. | אני הולך / ת כי אני עייף / ה. ani holekh/holekhet ki ani ayef/ayefah. | |||
لما أنت ذاهب الآن؟ | מדוע את / ה כבר נוסע / ת? madu atah/at kvar nose’a/nosa’at? | |||
الوقت متأخر. | כבר מאוחר. kvar me’uxar. | |||
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. | ||||