اللغة الفرنسيةقواعد اللغة الفرنسية

تمييز كتابة الأسماء المتجانسة لفظاً/ الجزء الثاني

مرحبا أيها الأصدقاء

أنصحكم بالأستماع الى الصوت عدة مرات حتى يسهل عليكم حفظها ومعرفة طريقة اللفظ الصحيحة

ولا تنسى تحميل التطبيق الخاص بنا من جوجل بلاي 

لتحميل التطبيق أضغط هنا 

التمييز بين كتابة الظرف “même” و كتابة الصفة ( “même”s ) :

إذا كانت même في اللغة الفرنسية تعني المعاني التالية : aussi , de plus , encore plus ، فهي ظرف و تبقى كتابتها كما هي . مثال :

  • Je fume souvent la pipe M’a dit le printemps Et je gonfle de jolis nuages Parfois même je réussis Un arc-en- ciel Ce qui n’est pas si facile .
  • :parfois même je réussis un arc-en-ciel:/ → parfois aussi je réussis un arc-en-ciel 

إذا كانت même صفة فهي تتطابق مع الموصوف في حالة الجمع ، لهذا لا يمكن تبديلها بكلمة أخرى . مثال :

  • Cet autobus avait un certain goût . ça se dit, mais c’est vrais Suffit d’en faire l’expérience celui-là-un S- pour ne rien cacher avait Une petite saveur de cacahouète on ne peut changer l’adjectif même de place → les mêmes goûts . 

même لايمكن تغيير مكانها و وضع كلمة أخرى عوضاً عنها .

التمييز بين كتابة أداة النفي (ni) و ne + y → n’y :

إذا قمنا بتحويل الجملة إلى الصيغة الخبرية ( المثبتة ) فإن ni تتحـول إلـى حرف العطف et . و تصبح (n’y) في الصيغة الخبرية للجملة ( y ) . 

  • ni → et
  • n’y → y

مثال :

  • Une limace , c’est mou. C’est flasque C’est gélatineux . ça n’a ni queue ni tête . Ni tête ni queue . ça finit comme ça commence et ça ne commnence pas très bien ! 
  • ça n’a ni queue ni lête →ça a une queue et une tête

مثال آخر :

  • Nous sommes partis avec nos cannes à pêche et nos vers , et nous sommes arrivés sur la jetée , tout au bout . Il n’y avait personne . sauf un gros monsieur avec un petit chapeau blanc qui était en train de pêcher , et qui n’a pas eu l’air tellement content de nous voir. 
  • Il n’y avait personne → Il y avait quelqu’un 
  • ne = négation
  • y = pronom personnel

التمييز بين كتابة (notre) و (le nôtre) :

و هما يمثلان ضمير الملكية للمالك الأول في حالة الجمع .

في حالة الجمع تصبح صفة الملكية notre → nos

( le , la, les ) و لا تستخدم أبداً بدون nôtre → les nôtres و تصبح في حالة الجمع . مثال :

  • Je crains que le fantôme n’existe bel et bien , dit Lord en souriant,et qu’il puisse résister aux propositions de vos imprésarios,si entreprenants soient-ils. Il est bien connu depuis 1584, et il fait toujours son apparition avant la mort d’un membre de notre famille . 
  • Ma foi , il en est de même du médecin de famille , tout bien considéré , Lord . 
  • Un membre de notre famille → un membre de nos familles .
  • Tu te trouves tout simplement au paradis des chiens tous les chiens après leur mort viennent ici , où ils ne sont plus jamais malheureux et n’ont plus jamais de soucis, le paradis des humains se trouve beaucoup plus haut .Le nôtre est à mi-chemin et beaucoup d’hommes qui vont au paradis passent par chez nous . 
  • le nôtre est à mi-chemin → les nôtres sont à mi-chemin 

نضع جمل النص كلها في زمن الماضي الناقص ( l’imparfait ) فتصبح : ont →  avaient و on لاتتغير أبداً . مثال :

  • En voilà une histoire ! dit le roi . Monsieur” Le secrétaire,regardez donc ce que dit l’Encyclopédie au sujet des vaches qui ont des étoiles sur les cornes Le secrétaire se mit à quatre pattes et fouilla sous le trône. Il réapparut bientôt,un grand livre dans les mains . on le mettait toujours sous le trône pour le cas où le roi aurait besoin d’un renseignement. 
  • Des vaches qui ont des étoiles sur les cornes → Des vaches qui avaient des étoiles sur les cornes 
  • on le mettait toujours sous le trône → on ne change pas

التمييز بين كتابة (ou) و (où) :

إذا استطعنا تعويض ( ou ) بـالتعبير ( ou bien ) فهي ( ou ) بمعنى أو بآخر . مثال :

  • Je n’ai pas l’habitude d’écrire , je ne sais pas.J’aimerais bien écrire une tragédie ou un sonnet ou une ode ,mais Il y a les régles , ça me gêne . 
  • Une tragédie ou un sonnet → une tragédie ou bien un sonnet .

( ) تدل على المكان ، و يمكن أن تتصدر الجملة الاسـتفهامية فتكـون أداة استفهام . مثال :

  • ? Ah ! Dites, dites sont passeés les troglodytes

نطرح السؤال عن المكان ؟

  • Et [ l’homme préhistorique ] a inventé le berger . Bien sûr, il n’a pas essayé de garder des tigres ! Il a repéré les moutons qui sont braves comme tout et qui aiment bien rester ensemble. Il a dû se planter au bord de la prairie ils mangeaient et ne pas bouger pour ne pas les effrayer . Alors , eux ,ils sont habitués à lui . 
  • la prairie ils mangeaient : où remplace ( la prairie )

تأتي بمعنى حيث .

التمييز بين كتابة (peu, peux , peut ) :

نضع جمل النص و عباراته في زمن الماضي الناقص ( l’imparfait ) :

  • Peux → pouvais
  • Peut → pouvait
  • Peu → ne change pas

إذا اســتبدلنا peu بـــ : beaucoup وأعطــت المعنــى العكــس فهي peu ( قليلاً ) . مثال :

  • ” Moi, ce que j’aimerais , c’est m’ acheter un avion , un vrai
  • Tu ne peux pas , m’a dit Joachim , un vrai avion ça coûte au moins mille francs. 
  • ! Mille francs ? a dit Geoffory , tu rigoles
  • Mon papa a dit que ça coûtait au moins trente mille francs, et un petit , encore . 
  • Tu ne peux pas → tu ne pouvais pas

مثال آخر :

  • Une femme de 53 kilos portant des boucles d’oreilles roses peut-elle soulever une moto de 192 kilos en pleine tempête ? 
  • Une femme peut-elle soulever une moto? → une femme pouvait-elle soulever une moto … ? 
  • Alors , j’ai marché jusque chez le voisin d’à côté
  • Ce voisin, c’était le frère du premier Petit Cochon
  • Il était un peu plus malin , mais pas beaucoup
  • Il avait construit sa maison en branches 
  • Il était un peu plus malin ≠ Il n’était pas beaucoup plus malin

اترك رد

زر الذهاب إلى الأعلى